< 約伯記 41 >

1 你能用魚鉤釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
Canst thou draw forth the crocodile with a hook, Or press down his tongue with a cord?
2 你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鉤穿牠的腮骨嗎?
Canst thou put a rope into his nose, Or pierce his cheek with a hook?
3 牠豈向你連連懇求, 說柔和的話嗎?
Will he make many entreaties to thee? Will he speak soft words to thee?
4 豈肯與你立約, 使你拿牠永遠作奴僕嗎?
Will he make a covenant with thee? Canst thou take him for a servant for ever?
5 你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
Canst thou play with him, as with a bird? Or canst thou bind him for thy maidens?
6 搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎? 能把牠分給商人嗎?
Do men in company lay snares for him? Do they divide him among the merchants?
7 你能用倒鉤槍扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
Canst thou fill his skirt with barbed irons, Or his head with fish-spears?
8 你按手在牠身上,想與牠爭戰, 就不再這樣行吧!
Do but lay thy hand upon him, —Thou wilt no more think of battle!
9 人指望捉拿牠是徒然的; 一見牠,豈不喪膽嗎?
Behold, his hope is vain! Is he not cast down at the very sight of him?
10 沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
11 誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
Who hath done me a favor, that I must repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
12 論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼, 我不能緘默不言。
I will not be silent concerning his limbs, And his strength, and the beauty of his armor.
13 誰能剝牠的外衣? 誰能進牠上下牙骨之間呢?
Who can uncover the surface of his garment? Who will approach his jaws?
14 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
Who will open the doors of his face? The rows of his teeth are terrible!
15 牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
His glory is his strong shields, United with each other, as with a close seal.
16 這鱗甲一一相連, 甚至氣不得透入其間,
They are joined one to another, So that no air can come between them.
17 都是互相聯絡、膠結, 不能分離。
They cleave fast to each other, They hold together, and cannot be separated.
18 牠打噴嚏就發出光來; 牠眼睛好像早晨的光線。
His sneezing sendeth forth light, And his eyes are like the eyelashes of the morning.
19 從牠口中發出燒着的火把, 與飛迸的火星;
Out of his mouth go flames, And sparks of fire leap forth.
20 從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和點着的蘆葦。
From his nostrils issueth smoke, as from a heated pot, or caldron.
21 牠的氣點着煤炭, 有火焰從牠口中發出。
His breath kindleth coals, And flames issue from his mouth.
22 牠頸項中存着勁力; 在牠面前的都恐嚇蹦跳。
In his neck dwelleth strength, And terror danceth before him.
23 牠的肉塊互相聯絡, 緊貼其身,不能搖動。
The flakes of his flesh cleave fast together; They are firm upon him, and cannot be moved.
24 牠的心結實如石頭, 如下磨石那樣結實。
His heart is solid like a stone; Yea, solid like the nether millstone.
25 牠一起來,勇士都驚恐, 心裏慌亂,便都昏迷。
When he riseth up, the mighty are afraid; Yea, they lose themselves for terror.
26 人若用刀,用槍,用標槍, 用尖槍扎牠,都是無用。
The sword of him that assaileth him doth not stand, The spear, the dart, nor the habergeon.
27 牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
He regardeth iron as straw, And brass as rotten wood.
28 箭不能恐嚇牠使牠逃避; 彈石在牠看為碎稭。
The arrow cannot make him flee; Sling-stones to him become stubble;
29 棍棒算為禾稭; 牠嗤笑短槍颼的響聲。
Clubs are accounted by him as straw; He laugheth at the shaking of the spear.
30 牠肚腹下如尖瓦片; 牠如釘耙經過淤泥。
Under him are sharp potsherds; He spreadeth out a thrashing-sledge upon the mire.
31 牠使深淵開滾如鍋, 使洋海如鍋中的膏油。
He maketh the deep to boil like a caldron; He maketh the sea like a pot of ointment.
32 牠行的路隨後發光, 令人想深淵如同白髮。
Behind him he leaveth a shining path; One would think the deep to be hoary.
33 在地上沒有像牠造的那樣, 無所懼怕。
Upon the earth there is not his master; He is made without fear.
34 凡高大的,牠無不藐視; 牠在驕傲的水族上作王。
He looketh down upon all that is high; He is king over all the sons of pride.

< 約伯記 41 >