< 約伯記 41 >

1 你能用魚鉤釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
Can you draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which you let down?
2 你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鉤穿牠的腮骨嗎?
Can you put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 牠豈向你連連懇求, 說柔和的話嗎?
Will he make many supplications to you? will he speak soft words to you?
4 豈肯與你立約, 使你拿牠永遠作奴僕嗎?
Will he make a covenant with you? will you take him for a servant for ever?
5 你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
Will you play with him as with a bird? or will you bind him for your maidens?
6 搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎? 能把牠分給商人嗎?
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
7 你能用倒鉤槍扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
Can you fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
8 你按手在牠身上,想與牠爭戰, 就不再這樣行吧!
Lay your hand on him, remember the battle, do no more.
9 人指望捉拿牠是徒然的; 一見牠,豈不喪膽嗎?
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
10 沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
11 誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
Who has prevented me, that I should repay him? whatever is under the whole heaven is mine.
12 論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼, 我不能緘默不言。
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13 誰能剝牠的外衣? 誰能進牠上下牙骨之間呢?
Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
14 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15 牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
16 這鱗甲一一相連, 甚至氣不得透入其間,
One is so near to another, that no air can come between them.
17 都是互相聯絡、膠結, 不能分離。
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18 牠打噴嚏就發出光來; 牠眼睛好像早晨的光線。
By his neesings a light does shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 從牠口中發出燒着的火把, 與飛迸的火星;
Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
20 從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和點着的蘆葦。
Out of his nostrils goes smoke, as out of a seething pot or caldron.
21 牠的氣點着煤炭, 有火焰從牠口中發出。
His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.
22 牠頸項中存着勁力; 在牠面前的都恐嚇蹦跳。
In his neck remains strength, and sorrow is turned into joy before him.
23 牠的肉塊互相聯絡, 緊貼其身,不能搖動。
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24 牠的心結實如石頭, 如下磨石那樣結實。
His heart is as firm as a stone; yes, as hard as a piece of the nether millstone.
25 牠一起來,勇士都驚恐, 心裏慌亂,便都昏迷。
When he raises up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
26 人若用刀,用槍,用標槍, 用尖槍扎牠,都是無用。
The sword of him that lays at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
27 牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
He esteems iron as straw, and brass as rotten wood.
28 箭不能恐嚇牠使牠逃避; 彈石在牠看為碎稭。
The arrow cannot make him flee: sling stones are turned with him into stubble.
29 棍棒算為禾稭; 牠嗤笑短槍颼的響聲。
Darts are counted as stubble: he laughs at the shaking of a spear.
30 牠肚腹下如尖瓦片; 牠如釘耙經過淤泥。
Sharp stones are under him: he spreads sharp pointed things on the mire.
31 牠使深淵開滾如鍋, 使洋海如鍋中的膏油。
He makes the deep to boil like a pot: he makes the sea like a pot of ointment.
32 牠行的路隨後發光, 令人想深淵如同白髮。
He makes a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 在地上沒有像牠造的那樣, 無所懼怕。
On earth there is not his like, who is made without fear.
34 凡高大的,牠無不藐視; 牠在驕傲的水族上作王。
He beholds all high things: he is a king over all the children of pride.

< 約伯記 41 >