< 約伯記 41 >
1 你能用魚鉤釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
Can you pull out Leviathan with a hook? Can you tie its mouth shut?
2 你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鉤穿牠的腮骨嗎?
Can you thread a rope through its nose? Can you pass a hook through its jaw?
Will it beg you to let it go? Or will it talk softly to you?
Will it make a contract with you? Will it agree to be your slave forever?
5 你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
Will you play with it like a pet bird? Will you put it on a leash for your girls?
6 搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎? 能把牠分給商人嗎?
Will your trading partners decide on a price for him, and divide him up among the merchants?
7 你能用倒鉤槍扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
Can you pierce his skin with many harpoons, its head with fishing spears?
8 你按手在牠身上,想與牠爭戰, 就不再這樣行吧!
If you were to grab hold of it, imagine the battle you would have! You wouldn't do that again!
Any hope to capture it is foolish. Anyone who tries is thrown to the ground.
10 沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
Since no one has the courage to provoke Leviathan, who would dare to stand up against me?
11 誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
Who has confronted me with any claim that I should repay? Everything under heaven belongs to me.
12 論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼, 我不能緘默不言。
Let me tell you about Leviathan: its powerful legs and graceful proportions.
Who can remove its hide? Who can penetrate its double coat of armor?
Who can open its jaws? Its teeth are terrifying!
15 牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
Its pride is its rows of scales, closed tightly together.
Its scales are so close together that no air can pass between them.
Each scale attaches to the next; they lock together and nothing can penetrate them.
18 牠打噴嚏就發出光來; 牠眼睛好像早晨的光線。
When it sneezes light shines out. Its eyes are like the rising sun.
Flames pour from its mouth, sparks of fire shoot out.
20 從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和點着的蘆葦。
Smoke comes from its nostrils, like steam from a kettle on a fire made of reeds.
Its breath sets fire to charcoal as flames shoot from its mouth.
Its neck is powerful, and all who face him shake with terror.
Its body is dense and solid, as if it is made from cast metal.
Its heart is rock-hard, like a millstone.
25 牠一起來,勇士都驚恐, 心裏慌亂,便都昏迷。
When it rises, even the powerful are terrified; they retreat as it thrashes about.
26 人若用刀,用槍,用標槍, 用尖槍扎牠,都是無用。
Swords just bounce off it, as do spears, darts, and javelins.
It brushes aside iron like straw, and bronze like rotten wood.
Arrows cannot make it run away; stones from slingshots are like pieces of stubble.
Clubs are also treated like stubble; it laughs at the sound made by flying spears.
Its underparts are covered with points as sharp as broken pots; when it drags itself through the mud it leaves marks like a threshing sledge.
It churns up the sea like water in a boiling pot, like a steaming bowl when ointment is mixed.
It leaves a glistening wake behind it as if the sea had white hair.
There is nothing on earth like it: a creature that has no fear.
34 凡高大的,牠無不藐視; 牠在驕傲的水族上作王。
It looks down on all other creatures. It is the proudest of all.”