< 約伯記 41 >

1 你能用魚鉤釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
2 你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鉤穿牠的腮骨嗎?
Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
3 牠豈向你連連懇求, 說柔和的話嗎?
Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
4 豈肯與你立約, 使你拿牠永遠作奴僕嗎?
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
5 你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
6 搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎? 能把牠分給商人嗎?
Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
7 你能用倒鉤槍扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
8 你按手在牠身上,想與牠爭戰, 就不再這樣行吧!
Lay thy hand upon him; remember the battle, — do no more!
9 人指望捉拿牠是徒然的; 一見牠,豈不喪膽嗎?
Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
10 沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
11 誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
12 論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼, 我不能緘默不言。
I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
13 誰能剝牠的外衣? 誰能進牠上下牙骨之間呢?
Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
14 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
15 牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
16 這鱗甲一一相連, 甚至氣不得透入其間,
One is so near to another that no air can come between them;
17 都是互相聯絡、膠結, 不能分離。
They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
18 牠打噴嚏就發出光來; 牠眼睛好像早晨的光線。
His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 從牠口中發出燒着的火把, 與飛迸的火星;
Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
20 從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和點着的蘆葦。
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
21 牠的氣點着煤炭, 有火焰從牠口中發出。
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22 牠頸項中存着勁力; 在牠面前的都恐嚇蹦跳。
In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
23 牠的肉塊互相聯絡, 緊貼其身,不能搖動。
The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
24 牠的心結實如石頭, 如下磨石那樣結實。
His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
25 牠一起來,勇士都驚恐, 心裏慌亂,便都昏迷。
When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
26 人若用刀,用槍,用標槍, 用尖槍扎牠,都是無用。
If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
27 牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
28 箭不能恐嚇牠使牠逃避; 彈石在牠看為碎稭。
The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
29 棍棒算為禾稭; 牠嗤笑短槍颼的響聲。
Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
30 牠肚腹下如尖瓦片; 牠如釘耙經過淤泥。
His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
31 牠使深淵開滾如鍋, 使洋海如鍋中的膏油。
He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
32 牠行的路隨後發光, 令人想深淵如同白髮。
He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
33 在地上沒有像牠造的那樣, 無所懼怕。
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 凡高大的,牠無不藐視; 牠在驕傲的水族上作王。
He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.

< 約伯記 41 >