< 約伯記 41 >
1 你能用魚鉤釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
2 你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鉤穿牠的腮骨嗎?
Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
5 你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
6 搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎? 能把牠分給商人嗎?
Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
7 你能用倒鉤槍扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
8 你按手在牠身上,想與牠爭戰, 就不再這樣行吧!
Lay thy hand upon him; remember the battle, — do no more!
Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
10 沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
11 誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
12 論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼, 我不能緘默不言。
I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
15 牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
One is so near to another that no air can come between them;
They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
18 牠打噴嚏就發出光來; 牠眼睛好像早晨的光線。
His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
20 從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和點着的蘆葦。
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
25 牠一起來,勇士都驚恐, 心裏慌亂,便都昏迷。
When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
26 人若用刀,用槍,用標槍, 用尖槍扎牠,都是無用。
If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 凡高大的,牠無不藐視; 牠在驕傲的水族上作王。
He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.