< 約伯記 41 >
1 你能用魚鉤釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
2 你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鉤穿牠的腮骨嗎?
Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
Mon den vil indgaa en Pagt med dig, saa du faar den til Træl for evigt?
5 你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
6 搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎? 能把牠分給商人嗎?
Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
7 你能用倒鉤槍扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
8 你按手在牠身上,想與牠爭戰, 就不再這樣行吧!
Læg dog engang din Haand paa den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
Det Haab vilde blive til Skamme, alene ved Synet laa du der.
10 沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
11 誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
12 論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼, 我不能緘默不言。
Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
Hvem har aabnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
15 牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
18 牠打噴嚏就發出光來; 牠眼睛好像早晨的光線。
Dens Nysen fremkalder straalende Lys, som Morgenrødens Øjenlaag er dens Øjne.
Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
20 從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和點着的蘆葦。
Em staar ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
Dens Aande tænder som glødende Kul, Luer staar ud af dens Gab.
Styrken bor paa dens Hals, og Angsten hopper foran den.
Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
25 牠一起來,勇士都驚恐, 心裏慌亂,便都昏迷。
Naar den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling gaar de af Skræk.
26 人若用刀,用槍,用標槍, 用尖槍扎牠,都是無用。
Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevaaben, Spyd eller Pil.
Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
Buens Søn slaar den ikke paa Flugt, Slyngens Sten bliver Straa for den,
Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
Paa Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
Dybet faar den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhaar.
Dens Lige findes ikke paa Jord, den er skabt til ikke at frygte.
34 凡高大的,牠無不藐視; 牠在驕傲的水族上作王。
Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.