< 約伯記 40 >

1 耶和華又對約伯說:
Yahweh aliendelea kuongea na Ayubu na kusema,
2 強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與上帝辯駁的可以回答這些吧!
“Je mtu yeyote anayetaka kukosoa na ajaribu kumsahihisha Mwenye enzi? Na yeye anayehojiana na Mungu, na ajibu yeye.”
3 於是,約伯回答耶和華說:
Ndipo Ayubu akamjibu Yahweh na kusema, “
4 我是卑賤的!我用甚麼回答你呢? 只好用手摀口。
Tazama, mimi si mtu muhimu; je nawezaje kukujibu? Ninauweka mkono wangu juu ya mdomo wangu.
5 我說了一次,再不回答; 說了兩次,就不再說。
Ninazungumza mara moja, na sitakujibu; hakika, mara mbili, lakini sitaendelea zaidi.”
6 於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
Kisha Yahweh akamjibu Ayubu kutoka katika dhoruba kali na kusema,
7 你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
“Jifunge sasa mkanda kiunoni mwako kama mwanaume, kwa kuwa nitakuuliza maswali, nawe lazima unijibu.
8 你豈可廢棄我所擬定的? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
Je waweza kusema kwa hakika kwamba mimi si mwenye haki? Je utanihukumu mimi ili useme wewe ni mwenye haki?
9 你有上帝那樣的膀臂嗎? 你能像他發雷聲嗎?
Je una mkono kama wa Mungu? Je waweza kutoa kishindo kwa sauti kama yeye?
10 你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服;
Jivike sasa katika utukufu na katika utu; jivalie mwenyewe heshima na enzi.
11 要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
Sambaza ziada ya hasira yako; mtazame kila mmoja mwenye kiburi na umshushe chini.
12 見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在本處;
Mwangalie kila mmoja mwenye kiburi na umweke chini; wakanyage chini watu waovu mahali wanaposimama.
13 將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處;
Wazike ardhini pamoja; zifunge nyuso zao katika sehemu zilizositirika.
14 我就認你右手能以救自己。
Ndipo pia nitakapokubali ya kwamba mkono wako wa kulia waweza kukuokoa.
15 你且觀看河馬; 我造你也造牠。 牠吃草與牛一樣;
Mwangalie sasa kiboko, ambaye niliwafanya kama nilivyokufanya wewe; anakula nyasi kama ng'ombe.
16 牠的氣力在腰間, 能力在肚腹的筋上。
Ona sasa, nguvu zake ziko katika viuno vyake; nguvu zake zi katika mishipa ya tumbo lake.
17 牠搖動尾巴如香柏樹; 牠大腿的筋互相聯絡。
Yeye huuondoa mkia wake kama mti wa mwerezi; mishipa ya paja lake imeunganishwa pamoja.
18 牠的骨頭好像銅管; 牠的肢體彷彿鐵棍。
Mifupa yake ni kama ya mirija ya shaba; na miguu yake ni kama kipande cha chuma.
19 牠在上帝所造的物中為首; 創造牠的給牠刀劍。
Yeye ni mkuu wa viumbe vya Mungu. Ni Mungu pekee, ambaye alimwumba, anaweza kumshinda.
20 諸山給牠出食物, 也是百獸遊玩之處。
Kwa kuwa milima humpatia chakula; hayawani wa mashambani hucheza karibu.
21 牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裏。
Hujilaza chini ya mimiea ya kivuli katika makao ya mianzi, na katika bwawa la matope.
22 蓮葉的陰涼遮蔽牠; 溪旁的柳樹環繞牠。
Miti yenye vivuli humfunika katika vivuli vyake; mierebi ya kijito inamzunguka pande zote.
23 河水泛濫,牠不發戰; 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
Tazama, kama mto utazigharikisha kingo zake, hatikisiki; yeye anajiamini, hata kama Mto wa Yordani unajaa hadi katika pua yake.
24 在牠防備的時候,誰能捉拿牠? 誰能牢籠牠穿牠的鼻子呢?
Je mtu yeyote aweza kumnasa kwa ndoano, au kuichoma pua yake kwa mtego?

< 約伯記 40 >