< 約伯記 40 >
Yahweh aliendelea kuongea na Ayubu na kusema,
2 強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與上帝辯駁的可以回答這些吧!
“Je mtu yeyote anayetaka kukosoa na ajaribu kumsahihisha Mwenye enzi? Na yeye anayehojiana na Mungu, na ajibu yeye.”
Ndipo Ayubu akamjibu Yahweh na kusema, “
4 我是卑賤的!我用甚麼回答你呢? 只好用手摀口。
Tazama, mimi si mtu muhimu; je nawezaje kukujibu? Ninauweka mkono wangu juu ya mdomo wangu.
Ninazungumza mara moja, na sitakujibu; hakika, mara mbili, lakini sitaendelea zaidi.”
Kisha Yahweh akamjibu Ayubu kutoka katika dhoruba kali na kusema,
“Jifunge sasa mkanda kiunoni mwako kama mwanaume, kwa kuwa nitakuuliza maswali, nawe lazima unijibu.
8 你豈可廢棄我所擬定的? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
Je waweza kusema kwa hakika kwamba mimi si mwenye haki? Je utanihukumu mimi ili useme wewe ni mwenye haki?
Je una mkono kama wa Mungu? Je waweza kutoa kishindo kwa sauti kama yeye?
Jivike sasa katika utukufu na katika utu; jivalie mwenyewe heshima na enzi.
11 要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
Sambaza ziada ya hasira yako; mtazame kila mmoja mwenye kiburi na umshushe chini.
12 見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在本處;
Mwangalie kila mmoja mwenye kiburi na umweke chini; wakanyage chini watu waovu mahali wanaposimama.
13 將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處;
Wazike ardhini pamoja; zifunge nyuso zao katika sehemu zilizositirika.
Ndipo pia nitakapokubali ya kwamba mkono wako wa kulia waweza kukuokoa.
15 你且觀看河馬; 我造你也造牠。 牠吃草與牛一樣;
Mwangalie sasa kiboko, ambaye niliwafanya kama nilivyokufanya wewe; anakula nyasi kama ng'ombe.
Ona sasa, nguvu zake ziko katika viuno vyake; nguvu zake zi katika mishipa ya tumbo lake.
Yeye huuondoa mkia wake kama mti wa mwerezi; mishipa ya paja lake imeunganishwa pamoja.
Mifupa yake ni kama ya mirija ya shaba; na miguu yake ni kama kipande cha chuma.
19 牠在上帝所造的物中為首; 創造牠的給牠刀劍。
Yeye ni mkuu wa viumbe vya Mungu. Ni Mungu pekee, ambaye alimwumba, anaweza kumshinda.
Kwa kuwa milima humpatia chakula; hayawani wa mashambani hucheza karibu.
21 牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裏。
Hujilaza chini ya mimiea ya kivuli katika makao ya mianzi, na katika bwawa la matope.
Miti yenye vivuli humfunika katika vivuli vyake; mierebi ya kijito inamzunguka pande zote.
23 河水泛濫,牠不發戰; 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
Tazama, kama mto utazigharikisha kingo zake, hatikisiki; yeye anajiamini, hata kama Mto wa Yordani unajaa hadi katika pua yake.
24 在牠防備的時候,誰能捉拿牠? 誰能牢籠牠穿牠的鼻子呢?
Je mtu yeyote aweza kumnasa kwa ndoano, au kuichoma pua yake kwa mtego?