< 約伯記 40 >

1 耶和華又對約伯說:
Oo weliba Rabbigu Ayuub buu u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
2 強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與上帝辯駁的可以回答這些吧!
Kii murmayaa ma Ilaaha Qaadirka ah buu la diriri karaa? Kii Ilaah la doodayaa ha ka jawaabo taas.
3 於是,約伯回答耶和華說:
Markaasaa Ayuub Rabbiga u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
4 我是卑賤的!我用甚麼回答你呢? 只好用手摀口。
Bal eeg, wax yar baan ahay, haddaba bal maxaan kuugu jawaabaa? Afkaan gacanta saarayaa.
5 我說了一次,再不回答; 說了兩次,就不再說。
Mar baan hadlay, jawaab dambena u noqon maayo, Laba jeer oo qudha ayaan hadlay, laakiinse hadda ka dib sii wadi maayo.
6 於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
Markaasaa Rabbigu Ayuub uga dhex jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
7 你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
Haddaba sidii nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
8 你豈可廢棄我所擬定的? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
War ma xukunkaygaad burinaysaa? Oo ma waxaad ii xukumaysaa inaad xaq noqotid?
9 你有上帝那樣的膀臂嗎? 你能像他發雷聲嗎?
Adiguse ma waxaad leedahay Ilaah gacantiisa oo kale? Oo codkiisa oo kale miyaad ku onkodi kartaa?
10 你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服;
Haddaba waxaad isku sharraxdaa sarraysnaan iyo derejo, Oo waxaad huwataa sharaf iyo haybad.
11 要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
Haddaba cadhadaada buuxdhaafkeeda soo daadi, Oo waxaad fiirisaa mid kasta oo kibir leh, oo isaga hoos u soo deji.
12 見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在本處;
Mid kasta oo kibir leh soo fiiri oo hoosaysii, Oo kuwa sharka ah meel alla meeshay istaagaan ku joogso.
13 將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處;
Dhammaantood ciidda ku qari, Oo wejigoodana meel qarsoon ku xidh.
14 我就認你右手能以救自己。
Oo anna markaas waxaan kuu qiran doonaa In gacantaada midig ay ku badbaadin karto.
15 你且觀看河馬; 我造你也造牠。 牠吃草與牛一樣;
Haddaba bal eeg jeerta aan u sameeyey sidaan kuu sameeyey oo kale, Cawska bay u daaqdaa sida dibi oo kale.
16 牠的氣力在腰間, 能力在肚腹的筋上。
Haddaba bal eeg, xooggeedu wuxuu ugu jiraa dhexdeeda, Oo itaalkeeduna wuxuu ku jiraa muruqyada caloosheeda.
17 牠搖動尾巴如香柏樹; 牠大腿的筋互相聯絡。
Oo dabadeedana waxay u taagtaa sida geed kedar ah oo kale, Oo seedaha bowdooyinkeeduna way isku wada tidcan yihiin.
18 牠的骨頭好像銅管; 牠的肢體彷彿鐵棍。
Oo lafaheeduna waa sidii tuubbooyin naxaas ah; Oo addimmadeeduna waa sidii wax bir ah.
19 牠在上帝所造的物中為首; 創造牠的給牠刀劍。
Iyadu jidadka Ilaah waa u madax, Oo kii abuuray oo keliya ayaa seeftiisa u dhowayn kara.
20 諸山給牠出食物, 也是百獸遊玩之處。
Sida xaqiiqada ah waxaa iyada cunto u soo bixiya Buuraha ay xayawaanka duurka oo dhammu ku cayaaraan.
21 牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裏。
Oo waxay hoos jiifsataa dhirta hooska badan, Iyo meesha qarsoon ee cawsduurka iyo biyagaleenka.
22 蓮葉的陰涼遮蔽牠; 溪旁的柳樹環繞牠。
Dhirta hooska badan ayaa hadhkooda ku qariya, Oo waxaa iyada ku wareegsan geedaha safsaafka ah ee durdurka ku ag yaal.
23 河水泛濫,牠不發戰; 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
Bal eeg, haddii webigu buuxdhaafo iyadu ma gariirto, In kastoo Webi Urdun afka ka galo, haddana iyadu way isku kalsoon tahay.
24 在牠防備的時候,誰能捉拿牠? 誰能牢籠牠穿牠的鼻子呢?
Ninna miyuu iyada qaban karaa iyadoo u jeedda? Miyaase sanka dabin lagaga duleelin karaa?

< 約伯記 40 >