< 約伯記 40 >

1 耶和華又對約伯說:
Și DOMNUL i-a mai răspuns lui Iov și a zis:
2 強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與上帝辯駁的可以回答這些吧!
Îl va instrui pe cel Atotputernic cel ce se ceartă cu el? Cel ce mustră pe Dumnezeu, să îi răspundă.
3 於是,約伯回答耶和華說:
Atunci Iov a răspuns DOMNULUI și a zis:
4 我是卑賤的!我用甚麼回答你呢? 只好用手摀口。
Iată, sunt un nemernic; ce să îți răspund? Îmi voi pune mâna la gură.
5 我說了一次,再不回答; 說了兩次,就不再說。
O dată am vorbit; dar nu voi mai răspunde; da, de două ori, dar nu voi mai continua.
6 於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
7 你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
8 你豈可廢棄我所擬定的? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
Vei anula și judecata mea? Mă vei condamna ca să poți fi drept?
9 你有上帝那樣的膀臂嗎? 你能像他發雷聲嗎?
Ai tu braț asemenea lui Dumnezeu? Sau poți tuna cu o voce asemenea lui?
10 你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服;
Înfrumusețează-te cu maiestate și măreție; și înveșmântează-te cu glorie și frumusețe.
11 要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
Aruncă departe turbarea furiei tale și privește pe fiecare om mândru și doboară-i.
12 見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在本處;
Uită-te la fiecare om mândru și umilește-l; și calcă în picioare pe cei stricați la locul lor.
13 將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處;
Ascunde-i împreună în țărână și înfășoară-le fețele în tăinuire.
14 我就認你右手能以救自己。
Atunci îți voi mărturisi că dreapta ta te poate salva.
15 你且觀看河馬; 我造你也造牠。 牠吃草與牛一樣;
Iată acum behemotul, pe care l-am făcut cu tine; el mănâncă iarbă ca un bou.
16 牠的氣力在腰間, 能力在肚腹的筋上。
Iată acum, tăria lui este în coapsele lui și forța lui este în buricul pântecelui său.
17 牠搖動尾巴如香柏樹; 牠大腿的筋互相聯絡。
Își mișcă coada asemenea unui cedru; tendoanele coapselor lui sunt înfășurate împreună.
18 牠的骨頭好像銅管; 牠的肢體彷彿鐵棍。
Oasele lui sunt ca bucăți tari de aramă; oasele lui sunt asemenea drugilor de fier.
19 牠在上帝所造的物中為首; 創造牠的給牠刀劍。
El este întâiul căilor lui Dumnezeu; Făcătorul lui îi apropie sabia.
20 諸山給牠出食物, 也是百獸遊玩之處。
Cu siguranță munții îi aduc mâncare, unde toate animalele câmpiei se joacă.
21 牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裏。
Se întinde sub copacii umbroși, la adăpostul trestiei și al mlaștinilor.
22 蓮葉的陰涼遮蔽牠; 溪旁的柳樹環繞牠。
Copacii umbroși îl acoperă cu umbra lor; sălciile pârâului îl înconjoară.
23 河水泛濫,牠不發戰; 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
Iată, bea un râu și nu se grăbește; se încrede că poate seca Iordanul în gura sa.
24 在牠防備的時候,誰能捉拿牠? 誰能牢籠牠穿牠的鼻子呢?
El îl ia la ochi; nasul lui străpunge prin capcane.

< 約伯記 40 >