< 約伯記 40 >

1 耶和華又對約伯說:
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
2 強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與上帝辯駁的可以回答這些吧!
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
3 於是,約伯回答耶和華說:
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
4 我是卑賤的!我用甚麼回答你呢? 只好用手摀口。
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
5 我說了一次,再不回答; 說了兩次,就不再說。
Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
6 於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
7 你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
8 你豈可廢棄我所擬定的? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
9 你有上帝那樣的膀臂嗎? 你能像他發雷聲嗎?
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
10 你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服;
Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
11 要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在本處;
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
13 將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處;
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
14 我就認你右手能以救自己。
Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 你且觀看河馬; 我造你也造牠。 牠吃草與牛一樣;
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
16 牠的氣力在腰間, 能力在肚腹的筋上。
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
17 牠搖動尾巴如香柏樹; 牠大腿的筋互相聯絡。
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 牠的骨頭好像銅管; 牠的肢體彷彿鐵棍。
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
19 牠在上帝所造的物中為首; 創造牠的給牠刀劍。
Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
20 諸山給牠出食物, 也是百獸遊玩之處。
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
21 牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裏。
Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 蓮葉的陰涼遮蔽牠; 溪旁的柳樹環繞牠。
As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 河水泛濫,牠不發戰; 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
24 在牠防備的時候,誰能捉拿牠? 誰能牢籠牠穿牠的鼻子呢?
Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?

< 約伯記 40 >