< 約伯記 40 >
PAN mówił dalej do Hioba:
2 強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與上帝辯駁的可以回答這些吧!
Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
4 我是卑賤的!我用甚麼回答你呢? 只好用手摀口。
Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
8 你豈可廢棄我所擬定的? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
11 要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
12 見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在本處;
Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
13 將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處;
Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
15 你且觀看河馬; 我造你也造牠。 牠吃草與牛一樣;
Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
19 牠在上帝所造的物中為首; 創造牠的給牠刀劍。
On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
21 牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裏。
Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
23 河水泛濫,牠不發戰; 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
24 在牠防備的時候,誰能捉拿牠? 誰能牢籠牠穿牠的鼻子呢?
Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?