< 約伯記 40 >

1 耶和華又對約伯說:
آیا هنوز هم می‌خواهی با من که خدای قادر مطلق هستم مباحثه کنی؟ تو که از من انتقاد می‌کنی آیا می‌توانی جوابم را بدهی؟ ایوب به خداوند چنین پاسخ داد:
2 強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與上帝辯駁的可以回答這些吧!
3 於是,約伯回答耶和華說:
4 我是卑賤的!我用甚麼回答你呢? 只好用手摀口。
من کوچکتر از آنم که بتوانم به تو جواب دهم. دست بر دهانم می‌گذارم
5 我說了一次,再不回答; 說了兩次,就不再說。
و دیگر سخن نمی‌گویم.
6 於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
آنگاه خداوند از میان گردباد بار دیگر به ایوب چنین گفت:
7 你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
اکنون مثل یک مرد بایست و به سؤال من جواب بده.
8 你豈可廢棄我所擬定的? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
آیا مرا به بی‌عدالتی متهم می‌سازی و مرا محکوم می‌کنی تا ثابت کنی که حق با توست؟
9 你有上帝那樣的膀臂嗎? 你能像他發雷聲嗎?
آیا تو مانند خدا توانا هستی؟ آیا صدای تو می‌تواند مانند رعد او طنین اندازد؟
10 你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服;
اگر چنین است پس خود را به فّر و شکوه ملبس ساز و با جلال و عظمت به پا خیز.
11 要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
به متکبران نگاه کن و با خشم خود آنها را به زیر انداز.
12 見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在本處;
با یک نگاه، متکبران را ذلیل کن و بدکاران را در جایی که ایستاده‌اند پایمال نما.
13 將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處;
آنها را با هم در خاک دفن کن و ایشان را در دنیای مردگان به بند بکش.
14 我就認你右手能以救自己。
اگر بتوانی این کارها را بکنی، آنگاه من قبول می‌کنم که با قوت خود می‌توانی نجات یابی.
15 你且觀看河馬; 我造你也造牠。 牠吃草與牛一樣;
نگاهی به بهیموت بینداز! من او را آفریده‌ام، همان‌طور که تو را آفریده‌ام! او مثل گاو علف می‌خورد.
16 牠的氣力在腰間, 能力在肚腹的筋上。
کمر پرقدرت و عضلات شکمش را ملاحظه کن.
17 牠搖動尾巴如香柏樹; 牠大腿的筋互相聯絡。
دمش مانند درخت سرو، راست است. رگ و پی رانش محکم به هم بافته شده است.
18 牠的骨頭好像銅管; 牠的肢體彷彿鐵棍。
استخوانهایش مانند تکه‌های مفرغ و دنده‌هایش چون میله‌های آهن، محکم می‌باشند.
19 牠在上帝所造的物中為首; 創造牠的給牠刀劍。
او سرآمدِ کارهای دست خداست، و تنها خالقش می‌تواند با شمشیرش به او نزدیک شود.
20 諸山給牠出食物, 也是百獸遊玩之處。
کوهها بهترین علوفهٔ خود را به او می‌دهند و حیوانات وحشی در کنار او بازی می‌کنند.
21 牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裏。
زیر درختانِ کُنار، در نیزارها دراز می‌کشد
22 蓮葉的陰涼遮蔽牠; 溪旁的柳樹環繞牠。
و سایهٔ آنها او را می‌پوشانند و درختان بید کنار رودخانه او را احاطه می‌کنند.
23 河水泛濫,牠不發戰; 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
طغیان رودخانه‌ها او را مضطرب نمی‌سازد و حتی اگر امواج جوشان رود اردن بر سرش بریزد، ترس به خود راه نمی‌دهد.
24 在牠防備的時候,誰能捉拿牠? 誰能牢籠牠穿牠的鼻子呢?
هیچ‌کس نمی‌تواند قلاب به بینی او بزند و او را به دام اندازد.

< 約伯記 40 >