< 約伯記 40 >

1 耶和華又對約伯說:
Et l’Éternel répondit à Job et dit:
2 強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與上帝辯駁的可以回答這些吧!
Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
3 於是,約伯回答耶和華說:
Et Job répondit à l’Éternel et dit:
4 我是卑賤的!我用甚麼回答你呢? 只好用手摀口。
Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 我說了一次,再不回答; 說了兩次,就不再說。
J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
6 於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
7 你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
8 你豈可廢棄我所擬定的? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
9 你有上帝那樣的膀臂嗎? 你能像他發雷聲嗎?
As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
10 你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服;
Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
11 要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
12 見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在本處;
Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
13 將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處;
Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
14 我就認你右手能以救自己。
Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
15 你且觀看河馬; 我造你也造牠。 牠吃草與牛一樣;
Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
16 牠的氣力在腰間, 能力在肚腹的筋上。
Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
17 牠搖動尾巴如香柏樹; 牠大腿的筋互相聯絡。
Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
18 牠的骨頭好像銅管; 牠的肢體彷彿鐵棍。
Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
19 牠在上帝所造的物中為首; 創造牠的給牠刀劍。
Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
20 諸山給牠出食物, 也是百獸遊玩之處。
Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裏。
Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
22 蓮葉的陰涼遮蔽牠; 溪旁的柳樹環繞牠。
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
23 河水泛濫,牠不發戰; 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
24 在牠防備的時候,誰能捉拿牠? 誰能牢籠牠穿牠的鼻子呢?
Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?

< 約伯記 40 >