< 約伯記 40 >

1 耶和華又對約伯說:
Moreover the LORD answered Job, and said:
2 強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與上帝辯駁的可以回答這些吧!
Shall he that reproveth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
3 於是,約伯回答耶和華說:
Then Job answered the LORD, and said:
4 我是卑賤的!我用甚麼回答你呢? 只好用手摀口。
Behold, I am of small account; what shall I answer Thee? I lay my hand upon my mouth.
5 我說了一次,再不回答; 說了兩次,就不再說。
Once have I spoken, but I will not answer again; yea, twice, but I will proceed no further.
6 於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said:
7 你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
Gird up thy loins now like a man; I will demand of thee, and declare thou unto Me.
8 你豈可廢棄我所擬定的? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
Wilt thou even make void My judgment? Wilt thou condemn Me, that thou mayest be justified?
9 你有上帝那樣的膀臂嗎? 你能像他發雷聲嗎?
Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like Him?
10 你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服;
Deck thyself now with majesty and excellency, and array thyself with glory and beauty.
11 要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
Cast abroad the rage of thy wrath; and look upon every one that is proud, and abase him.
12 見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在本處;
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處;
Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden place.
14 我就認你右手能以救自己。
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
15 你且觀看河馬; 我造你也造牠。 牠吃草與牛一樣;
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
16 牠的氣力在腰間, 能力在肚腹的筋上。
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the stays of his body.
17 牠搖動尾巴如香柏樹; 牠大腿的筋互相聯絡。
He straineth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.
18 牠的骨頭好像銅管; 牠的肢體彷彿鐵棍。
His bones are as pipes of brass; his gristles are like bars of iron.
19 牠在上帝所造的物中為首; 創造牠的給牠刀劍。
He is the beginning of the ways of God; He only that made him can make His sword to approach unto him.
20 諸山給牠出食物, 也是百獸遊玩之處。
Surely the mountains bring him forth food, and all the beasts of the field play there.
21 牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裏。
He lieth under the lotus-trees, in the covert of the reed, and fens.
22 蓮葉的陰涼遮蔽牠; 溪旁的柳樹環繞牠。
The lotus-trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 河水泛濫,牠不發戰; 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
Behold, if a river overflow, he trembleth not; he is confident, though the Jordan rush forth to his mouth.
24 在牠防備的時候,誰能捉拿牠? 誰能牢籠牠穿牠的鼻子呢?
Shall any take him by his eyes, or pierce through his nose with a snare?

< 約伯記 40 >