< 約伯記 4 >
Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
2 人若想與你說話,你就厭煩嗎? 但誰能忍住不說呢?
Kama mtu yeyote akijaribu kuzungumza na wewe, je utakosa ustahimilivu? Lakini ni nani anaweza kujizuia asizungumze?
Tazama, wewe umewafunza wengi; wewe imeipa nguvu mikono iliyokuwa dhaifu.
4 你的言語曾扶助那將要跌倒的人; 你又使軟弱的膝穩固。
Maneno yako yamemsaidia yeye mwanamme aliyekuwa anaanguka; wewe umeyaimarisha magoti dhaifu.
5 但現在禍患臨到你,你就昏迷, 挨近你,你便驚惶。
Lakini sasa matatizo yamekuja kwako, na wewe umechoka; yanakugusa wewe, na wewe umetatizika.
6 你的倚靠不是在你敬畏上帝嗎? 你的盼望不是在你行事純正嗎?
Je si hofu yako imani yako, na ukamilifu wa njia zako tumaini lako?
7 請你追想:無辜的人有誰滅亡? 正直的人在何處剪除?
Tafakari juu ya hili, tafadhari: ni nani aliyeangamia akiwa hana kosa? Au ni lini watu wakamilifu walikatiliwa mbali?
Kutokana na vile nilivyoona, wale walimao uovu na kupanda taabu huvuna hayo.
9 上帝一出氣,他們就滅亡; 上帝一發怒,他們就消沒。
Kwa pumzi ya Mungu huangamia; kwa mlipuko wa hasira zake huteketea.
10 獅子的吼叫和猛獅的聲音盡都止息; 少壯獅子的牙齒也都敲掉。
Kuunguruma kwa simba, sauti ya simba mkali, meno ya simba wadogo - yamevunjika.
Simba mzee huangamia kwa kukosa wahanga; watoto wa simba jike wametawanyiko kila mahali.
12 我暗暗地得了默示; 我耳朵也聽其細微的聲音。
Sasa nililetewa kwangu jambo fulani kisiri, na sikio langu likapokea uvumi kuhusu hilo.
Kisha yakaja mawazo kupitia ndoto wakati wa usiku, wakati uwaangukiwapo usingizi mzito watu.
Ilikuwa usiku wakati nilipopatwa hofu na kutetemeka, na mifupa yangu yote ikatikisika.
Kisha nafsi ikapita mbele ya uso wangu, na nywele zangu za mwili zilisimama.
16 那靈停住, 我卻不能辨其形狀; 有影像在我眼前。 我在靜默中聽見有聲音說:
Nafsi ilisimama kimya, lakini sikuweza kupambanua sura yake. Umbo lilikuwa mbele ya macho yangu; kulikuwa kimya, nami nikasikia sauti ikisema,
17 必死的人豈能比上帝公義嗎? 人豈能比造他的主潔淨嗎?
“Je binadamu anaweza kuwa mwenye haki zaidi kuliko Mungu? Je mtu anaweza kuwa msafi zaidi kuliko muumba wake?
Tazama, kama Mungu hawaamini watumishi wake; kama hulaumu upumbavu wa malaika zake,
19 何況那住在土房、根基在塵土裏、 被蠹蟲所毀壞的人呢?
je si zaidi sana ukweli huu kwa wale waishio katika nyumba za udongo, ambao misingi yao ipo katika vumbi, wale waliopondwa mbele ya nondo?
Kati ya asubuhi na jioni wameangamizwa; wameangamia milele wala bila yeyote kuwatambua.
21 他帳棚的繩索豈不從中抽出來呢? 他死,且是無智慧而死。
Je kamba za hema yao hazikung'olewa kati yao? Wanakufa; wanakufa bila hekima.