< 約伯記 4 >

1 提幔人以利法回答說:
Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:
2 人若想與你說話,你就厭煩嗎? 但誰能忍住不說呢?
Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
3 你素來教導許多的人, 又堅固軟弱的手。
Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;
4 你的言語曾扶助那將要跌倒的人; 你又使軟弱的膝穩固。
Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.
5 但現在禍患臨到你,你就昏迷, 挨近你,你便驚惶。
Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.
6 你的倚靠不是在你敬畏上帝嗎? 你的盼望不是在你行事純正嗎?
Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
7 請你追想:無辜的人有誰滅亡? 正直的人在何處剪除?
Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
8 按我所見,耕罪孽、種毒害的人 都照樣收割。
Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
9 上帝一出氣,他們就滅亡; 上帝一發怒,他們就消沒。
Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
10 獅子的吼叫和猛獅的聲音盡都止息; 少壯獅子的牙齒也都敲掉。
O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.
11 老獅子因絕食而死; 母獅之子也都離散。
O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
12 我暗暗地得了默示; 我耳朵也聽其細微的聲音。
Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.
13 在思念夜中、異象之間, 世人沉睡的時候,
Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
14 恐懼、戰兢臨到我身, 使我百骨打戰。
Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
15 有靈從我面前經過, 我身上的毫毛直立。
Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
16 那靈停住, 我卻不能辨其形狀; 有影像在我眼前。 我在靜默中聽見有聲音說:
Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia]:
17 必死的人豈能比上帝公義嗎? 人豈能比造他的主潔淨嗎?
Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?
18 主不信靠他的臣僕, 並且指他的使者為愚昧;
Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,
19 何況那住在土房、根基在塵土裏、 被蠹蟲所毀壞的人呢?
Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!
20 早晚之間,就被毀滅, 永歸無有,無人理會。
Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
21 他帳棚的繩索豈不從中抽出來呢? 他死,且是無智慧而死。
Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.

< 約伯記 4 >