< 約伯記 4 >

1 提幔人以利法回答說:
Tedy odpowiedział Elifas Temańczyk, i rzekł:
2 人若想與你說話,你就厭煩嗎? 但誰能忍住不說呢?
Jeźli będziemy mówili z tobą, nie będzie ci to przykro? Ale któż się może od mówienia zatrzymać?
3 你素來教導許多的人, 又堅固軟弱的手。
Otoś ich wiele uczył, i ręceś mdłe potwierdzał.
4 你的言語曾扶助那將要跌倒的人; 你又使軟弱的膝穩固。
Upadającego wspierały mowy twoje, a kolana zemdlone posilałeś.
5 但現在禍患臨到你,你就昏迷, 挨近你,你便驚惶。
A teraz, gdy to na cię przyszło, niecierpliwie znosisz, a iż cię dotknęło, trwożysz sobą.
6 你的倚靠不是在你敬畏上帝嗎? 你的盼望不是在你行事純正嗎?
Azaż pobożność twoja nie była ufnością twoją, a uprzejmość spraw twoich oczekiwaniem twojem?
7 請你追想:無辜的人有誰滅亡? 正直的人在何處剪除?
Wspomnij proszę, kto kiedy niewinny zginął? albo gdzieby ludzie szczerzy zniszczeli?
8 按我所見,耕罪孽、種毒害的人 都照樣收割。
Jakom widał, że ci, którzy orali złość, i rozsiewali przewrotność, toż też zasię żęli.
9 上帝一出氣,他們就滅亡; 上帝一發怒,他們就消沒。
Bo tchnieniem Bożem giną, a od ducha gniewu jego niszczeją.
10 獅子的吼叫和猛獅的聲音盡都止息; 少壯獅子的牙齒也都敲掉。
Ryk lwi, i głos lwicy, i zęby lwiąt wytrącają.
11 老獅子因絕食而死; 母獅之子也都離散。
Lew ginie, iż nie ma łupu, i szczenięta lwie rozproszone bywają.
12 我暗暗地得了默示; 我耳朵也聽其細微的聲音。
Nadto doszło mię słowo potajemnie, i pojęło ucho moje cokolwiek z niego.
13 在思念夜中、異象之間, 世人沉睡的時候,
W rozmyślaniu widzenia nocnego, gdy przypada twardy sen na ludzi,
14 恐懼、戰兢臨到我身, 使我百骨打戰。
Zdjął mię strach i lękanie, które wszystkie kości moje przestraszyło.
15 有靈從我面前經過, 我身上的毫毛直立。
A duch szedł przed twarzą moją, tak, iż włosy wstały na ciele mojem.
16 那靈停住, 我卻不能辨其形狀; 有影像在我眼前。 我在靜默中聽見有聲音說:
Stanął, a nie znałem twarzy jego, kształt tylko jakiś był przed oczyma memi; uciszyłem się, i słyszałem głos mówiący:
17 必死的人豈能比上帝公義嗎? 人豈能比造他的主潔淨嗎?
Izali człowiek może być sprawiedliwszy niżeli Bóg; albo mąż czystszy niż Stworzyciel jego?
18 主不信靠他的臣僕, 並且指他的使者為愚昧;
Oto w sługach jego niemasz doskonałości, a w Aniołach swoich znalazł niedostatek;
19 何況那住在土房、根基在塵土裏、 被蠹蟲所毀壞的人呢?
Daleko więcej w tych, co mieszkają w domach glinianych, których grunt jest na prochu, i starci bywają snadniej niżeli mól.
20 早晚之間,就被毀滅, 永歸無有,無人理會。
Od poranku aż do wieczora bywają starci; a iż tego nie uważają, na wieki zginą.
21 他帳棚的繩索豈不從中抽出來呢? 他死,且是無智慧而死。
Azaż zacność ich nie pomija z nimi? umierają, ale nie w mądrości.

< 約伯記 4 >