< 約伯記 4 >

1 提幔人以利法回答說:
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 人若想與你說話,你就厭煩嗎? 但誰能忍住不說呢?
Si cœperimus loqui tibi, forsitan moleste accipies; sed conceptum sermonem tenere quis poterit?
3 你素來教導許多的人, 又堅固軟弱的手。
Ecce docuisti multos, et manus lassas roborasti;
4 你的言語曾扶助那將要跌倒的人; 你又使軟弱的膝穩固。
vacillantes confirmaverunt sermones tui, et genua trementia confortasti.
5 但現在禍患臨到你,你就昏迷, 挨近你,你便驚惶。
Nunc autem venit super te plaga, et defecisti; tetigit te, et conturbatus es.
6 你的倚靠不是在你敬畏上帝嗎? 你的盼望不是在你行事純正嗎?
Ubi est timor tuus, fortitudo tua, patientia tua, et perfectio viarum tuarum?
7 請你追想:無辜的人有誰滅亡? 正直的人在何處剪除?
Recordare, obsecro te, quis umquam innocens periit? aut quando recti deleti sunt?
8 按我所見,耕罪孽、種毒害的人 都照樣收割。
Quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem, et seminant dolores, et metunt eos,
9 上帝一出氣,他們就滅亡; 上帝一發怒,他們就消沒。
flante Deo perisse, et spiritu iræ ejus esse consumptos.
10 獅子的吼叫和猛獅的聲音盡都止息; 少壯獅子的牙齒也都敲掉。
Rugitus leonis, et vox leænæ, et dentes catulorum leonum contriti sunt.
11 老獅子因絕食而死; 母獅之子也都離散。
Tigris periit, eo quod non haberet prædam, et catuli leonis dissipati sunt.
12 我暗暗地得了默示; 我耳朵也聽其細微的聲音。
Porro ad me dictum est verbum absconditum, et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri ejus.
13 在思念夜中、異象之間, 世人沉睡的時候,
In horrore visionis nocturnæ, quando solet sopor occupare homines,
14 恐懼、戰兢臨到我身, 使我百骨打戰。
pavor tenuit me, et tremor, et omnia ossa mea perterrita sunt;
15 有靈從我面前經過, 我身上的毫毛直立。
et cum spiritus, me præsente, transiret, inhorruerunt pili carnis meæ.
16 那靈停住, 我卻不能辨其形狀; 有影像在我眼前。 我在靜默中聽見有聲音說:
Stetit quidam, cujus non agnoscebam vultum, imago coram oculis meis, et vocem quasi auræ lenis audivi.
17 必死的人豈能比上帝公義嗎? 人豈能比造他的主潔淨嗎?
Numquid homo, Dei comparatione, justificabitur? aut factore suo purior erit vir?
18 主不信靠他的臣僕, 並且指他的使者為愚昧;
Ecce qui serviunt ei, non sunt stabiles, et in angelis suis reperit pravitatem;
19 何況那住在土房、根基在塵土裏、 被蠹蟲所毀壞的人呢?
quanto magis hi qui habitant domos luteas, qui terrenum habent fundamentum, consumentur velut a tinea?
20 早晚之間,就被毀滅, 永歸無有,無人理會。
De mane usque ad vesperam succidentur; et quia nullus intelligit, in æternum peribunt.
21 他帳棚的繩索豈不從中抽出來呢? 他死,且是無智慧而死。
Qui autem reliqui fuerint, auferentur ex eis; morientur, et non in sapientia.

< 約伯記 4 >