< 約伯記 4 >
THEN Eliphaz the Temanite answered and said,
2 人若想與你說話,你就厭煩嗎? 但誰能忍住不說呢?
If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
4 你的言語曾扶助那將要跌倒的人; 你又使軟弱的膝穩固。
Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
5 但現在禍患臨到你,你就昏迷, 挨近你,你便驚惶。
But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
6 你的倚靠不是在你敬畏上帝嗎? 你的盼望不是在你行事純正嗎?
Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
7 請你追想:無辜的人有誰滅亡? 正直的人在何處剪除?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
9 上帝一出氣,他們就滅亡; 上帝一發怒,他們就消沒。
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
10 獅子的吼叫和猛獅的聲音盡都止息; 少壯獅子的牙齒也都敲掉。
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
12 我暗暗地得了默示; 我耳朵也聽其細微的聲音。
Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
16 那靈停住, 我卻不能辨其形狀; 有影像在我眼前。 我在靜默中聽見有聲音說:
It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
17 必死的人豈能比上帝公義嗎? 人豈能比造他的主潔淨嗎?
Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
19 何況那住在土房、根基在塵土裏、 被蠹蟲所毀壞的人呢?
How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
21 他帳棚的繩索豈不從中抽出來呢? 他死,且是無智慧而死。
Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.