< 約伯記 4 >

1 提幔人以利法回答說:
Then Eliphaz the Temanite answered Job.
2 人若想與你說話,你就厭煩嗎? 但誰能忍住不說呢?
“Could I say a word? I don't want to upset you but who could keep quiet and not respond?
3 你素來教導許多的人, 又堅固軟弱的手。
You've certainly encouraged many people and supported those who are weak.
4 你的言語曾扶助那將要跌倒的人; 你又使軟弱的膝穩固。
Your advice has helped those who are stumbling not to fall, and you have strengthened those whose knees are weak.
5 但現在禍患臨到你,你就昏迷, 挨近你,你便驚惶。
But now you're the one suffering and you're upset.
6 你的倚靠不是在你敬畏上帝嗎? 你的盼望不是在你行事純正嗎?
Wasn't it your reverence for God that gave you confidence and your integrity that gave you hope?
7 請你追想:無辜的人有誰滅亡? 正直的人在何處剪除?
Think about it: since when did the innocent die? Since when were good people destroyed?
8 按我所見,耕罪孽、種毒害的人 都照樣收割。
From what I've seen it's those who plant evil and sow trouble who reap the same!
9 上帝一出氣,他們就滅亡; 上帝一發怒,他們就消沒。
A breath from God destroys them; a blast of his anger wipes them out.
10 獅子的吼叫和猛獅的聲音盡都止息; 少壯獅子的牙齒也都敲掉。
Lions may roar and growl, but their teeth still break.
11 老獅子因絕食而死; 母獅之子也都離散。
Even a lion dies from lack of food, and the lioness' cubs are scattered.
12 我暗暗地得了默示; 我耳朵也聽其細微的聲音。
A word quietly crept up on me; a whisper reached my ear.
13 在思念夜中、異象之間, 世人沉睡的時候,
Troubling thoughts came to me in nightmares when you fall into a deep sleep.
14 恐懼、戰兢臨到我身, 使我百骨打戰。
I became terrified and trembled; all my bones were shaking.
15 有靈從我面前經過, 我身上的毫毛直立。
Then a breath brushed my face and gave me goose-pimples.
16 那靈停住, 我卻不能辨其形狀; 有影像在我眼前。 我在靜默中聽見有聲音說:
Something stopped, but I couldn't see its face. My eyes could only make out a shape. It was totally quiet, and then I heard a voice:
17 必死的人豈能比上帝公義嗎? 人豈能比造他的主潔淨嗎?
‘Can anyone be right before God? Can anyone be pure before their Maker?
18 主不信靠他的臣僕, 並且指他的使者為愚昧;
If he doesn't even trust his servants, and he says his angels make mistakes,
19 何況那住在土房、根基在塵土裏、 被蠹蟲所毀壞的人呢?
how much more does this apply to those who live in these houses made of clay, whose foundations are based on dust, who fall apart like clothing to a moth?
20 早晚之間,就被毀滅, 永歸無有,無人理會。
Alive in the morning, they are dead by evening. They die, unnoticed.
21 他帳棚的繩索豈不從中抽出來呢? 他死,且是無智慧而死。
They are like tent ropes that are pulled up, and they collapse in death. They die without wisdom.’

< 約伯記 4 >