< 約伯記 39 >

1 山巖間的野山羊幾時生產,你知道嗎? 母鹿下犢之期,你能察定嗎?
Штий ту кынд ышь фак капреле сэлбатиче пуий? Везь ту пе чербоайче кынд фатэ?
2 牠們懷胎的月數,你能數算嗎? 牠們幾時生產,你能曉得嗎?
Нумерь ту луниле ын каре сунт ынсэрчинате ши куношть ту время кынд наск?
3 牠們屈身,將子生下, 就除掉疼痛。
Еле се плякэ, фатэ пуий ши скапэ юте де дурериле лор.
4 這子漸漸肥壯,在荒野長大, 去而不回。
Пуий лор принд влагэ ши креск суб черул слобод; плякэ ши ну се май ынторк ла еле.
5 誰放野驢出去自由? 誰解開快驢的繩索?
Чине а лэсат слобод мэгарул сэлбатик, избэвинду-л де орьче легэтурэ?
6 我使曠野作牠的住處, 使鹹地當牠的居所。
Й-ам дат ка локуинцэ пустиул ши пэмынтул сэрак ка локаш.
7 牠嗤笑城內的喧嚷, 不聽趕牲口的喝聲。
Ел рыде де зарва четэцилор ши н-ауде стригэтеле стэпынулуй каре-л мынэ.
8 遍山是牠的草場; 牠尋找各樣青綠之物。
Стрэбате мунций ка сэ-шь гэсяскэ храна ши умблэ дупэ тот че есте верде.
9 野牛豈肯服事你? 豈肯住在你的槽旁?
Вря биволул сэлбатик сэ фие ын служба та? Ши стэ ел ноаптя ла есля та?
10 你豈能用套繩將野牛籠在犂溝之間? 牠豈肯隨你耙山谷之地?
Ыл поць лега ту ку о фуние ка сэ трагэ о браздэ? Мерӂе ел дупэ тине ка сэ грэпезе булгэрий дин вэй?
11 豈可因牠的力大就倚靠牠? 豈可把你的工交給牠做嗎?
Те ынкрезь ту ын ел пентру кэ путеря луй есте маре? Ши-й лашь ту грижа лукрэрилор тале?
12 豈可信靠牠把你的糧食運到家, 又收聚你禾場上的穀嗎?
Те лашь ту пе ел пентру кэратул роаделор тале, ка сэ ле стрынгэ ын ария та?
13 鴕鳥的翅膀歡然搧展, 豈是顯慈愛的翎毛和羽毛嗎?
Арипа струцулуй бате ку веселие, де-ай зиче кэ есте арипа ши пенишул берзей.
14 因牠把蛋留在地上, 在塵土中使得溫暖;
Дар струцоайка ышь ынкрединцязэ пэмынтулуй оуэле ши ле ласэ сэ се ынкэлзяскэ ын нисип.
15 卻想不到被腳踹碎, 或被野獸踐踏。
Еа уйтэ кэ пичорул ле поате стриви, кэ о фярэ де кымп ле поате кэлка ын пичоаре.
16 牠忍心待雛,似乎不是自己的; 雖然徒受勞苦,也不為雛懼怕;
Есте аспрэ ку пуий сэй, де паркэ нич н-ар фи ай ей. Кэ с-а трудит деӂяба, ну-й пасэ ничдекум!
17 因為上帝使牠沒有智慧, 也未將悟性賜給牠。
Кэч Думнезеу ну й-а дат ынцелепчуне ши ну й-а фэкут парте де причепере.
18 牠幾時挺身展開翅膀, 就嗤笑馬和騎馬的人。
Кынд се скоалэ ши порнеште, рыде де кал ши де кэлэрецул луй.
19 馬的大力是你所賜的嗎? 牠頸項上挓挲的誃是你給牠披上的嗎?
Ту дай путере калулуй ши-й ымбрачь гытул ку о коамэ че фылфые?
20 是你叫牠跳躍像蝗蟲嗎? 牠噴氣之威使人驚惶。
Ту-л фачь сэ сарэ ка лэкуста? Некезатул луй путерник рэспындеште гроаза.
21 牠在谷中刨地,自喜其力; 牠出去迎接佩帶兵器的人。
Скурмэ пэмынтул ши, мындру де путеря луй, се арункэ асупра челор ынармаць;
22 牠嗤笑可怕的事並不驚惶, 也不因刀劍退回。
ышь бате жок де фрикэ, ну се теме ши ну се дэ ынапой динаинтя сабией.
23 箭袋和發亮的槍, 並短槍在牠身上錚錚有聲。
Зэнгэнеште толба ку сэӂець пе ел, сулица ши ланчя стрэлуческ,
24 牠發猛烈的怒氣將地吞下; 一聽角聲就不耐站立。
фербе де априндере, мэнынкэ пэмынтул, н-аре астымпэр кынд рэсунэ трымбица.
25 角每發聲,牠說呵哈; 牠從遠處聞着戰氣, 又聽見軍長大發雷聲和兵丁吶喊。
Ла сунетул трымбицей паркэ зиче: ‘Ынаинте!’ Де департе мироасе бэтэлия, гласул ка де тунет ал кэпетениилор ши стригэтеле де луптэ.
26 鷹雀飛翔,展開翅膀一直向南, 豈是藉你的智慧嗎?
Оаре прин причеперя та ышь я улиул зборул ши ышь ынтинде арипиле спре мязэзи?
27 大鷹上騰在高處搭窩, 豈是聽你的吩咐嗎?
Оаре дин порунка та се ыналцэ вултурул ши ышь ашазэ куйбул пе ынэлцимь?
28 牠住在山巖, 以山峰和堅固之所為家,
Ел локуеште ын стынчь, аколо ышь аре локуинца, пе вырфул зимцат ал стынчилор ши пе вырфул мунцилор.
29 從那裏窺看食物, 眼睛遠遠觀望。
Де аколо дескоперэ ел прада ши ышь куфундэ привириле ын депэртаре дупэ еа.
30 牠的雛也咂血; 被殺的人在哪裏,牠也在那裏。
Пуий луй ый бяу сынӂеле; ши аколо унде сунт хойтурь, аколо-й ши вултурул.”

< 約伯記 39 >