< 約伯記 39 >
1 山巖間的野山羊幾時生產,你知道嗎? 母鹿下犢之期,你能察定嗎?
Kender du Tiden, da Stengeden føder, tager du Vare paa Hindenes Veer,
2 牠們懷胎的月數,你能數算嗎? 牠們幾時生產,你能曉得嗎?
tæller du mon deres Drægtigheds Maaneder, kender du Tiden, de føder?
De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,
Ungerne trives, gror til i det frie, løber bort og kommer ej til dem igen.
Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb,
som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig?
Det ler ad Byens Larm og hører ej Driverens Skælden;
det ransager Bjerge, der har det sin Græsgang, det leder hvert Græsstraa op.
Er Vildoksen villig at trælle for dig, vil den staa ved din Krybbe om Natten?
10 你豈能用套繩將野牛籠在犂溝之間? 牠豈肯隨你耙山谷之地?
Binder du Reb om dens Hals, pløjer den Furerne efter dig?
11 豈可因牠的力大就倚靠牠? 豈可把你的工交給牠做嗎?
Stoler du paa dens store Kræfter; overlader du den din Høst?
12 豈可信靠牠把你的糧食運到家, 又收聚你禾場上的穀嗎?
Tror du, den kommer tilbage og samler din Sæd paa Loen?
13 鴕鳥的翅膀歡然搧展, 豈是顯慈愛的翎毛和羽毛嗎?
Mon Strudsens Vinge er lam, eller mangler den Dækfjer og Dun,
siden den betror sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Sandet,
tænker ej paa, at en Fod kan knuse dem, Vildtet paa Marken træde dem sønder?
16 牠忍心待雛,似乎不是自己的; 雖然徒受勞苦,也不為雛懼怕;
Haard ved Ungerne er den, som var de ej dens; spildt er dens Møje, det ængster den ikke.
Thi Gud lod den glemme Visdom og gav den ej Del i Indsigt.
Naar Skytterne kommer, farer den bort, den ler ad Hest og Rytter.
19 馬的大力是你所賜的嗎? 牠頸項上挓挲的誃是你給牠披上的嗎?
Giver du Hesten Styrke, klæder dens Hals med Manke
20 是你叫牠跳躍像蝗蟲嗎? 牠噴氣之威使人驚惶。
og lærer den Græshoppens Spring? Dens stolte Prusten indgyder Rædsel.
21 牠在谷中刨地,自喜其力; 牠出去迎接佩帶兵器的人。
Den skraber muntert i Dalen, gaar Brynjen væligt i Møde;
den ler ad Rædselen, frygter ikke og viger ikke for Sværdet;
Koggeret klirrer over den, Spydet og Køllen blinker;
24 牠發猛烈的怒氣將地吞下; 一聽角聲就不耐站立。
den sluger Vejen med gungrende Vildskab, den tøjler sig ikke, naar Hornet lyder;
25 角每發聲,牠說呵哈; 牠從遠處聞着戰氣, 又聽見軍長大發雷聲和兵丁吶喊。
et Stød i Hornet, straks siger den: Huj! Den vejrer Kamp i det fjerne, Kampskrig og Førernes Raab.
26 鷹雀飛翔,展開翅膀一直向南, 豈是藉你的智慧嗎?
Skyldes det Indsigt hos dig, at Falken svinger sig op og breder sin Vinge mod Sønden?
Skyldes det Bud fra dig, at Ørnen flyver højt og bygger sin højtsatte Rede?
Den bygger og bor paa Klipper, paa Klippens Tinde og Borg;
den spejder derfra efter Æde, viden om skuer dens Øjne.
30 牠的雛也咂血; 被殺的人在哪裏,牠也在那裏。
Ungerne svælger i Blod; hvor Valen findes, der er den!