< 約伯記 38 >
Forsothe the Lord answeride fro the whirlewynd to Joob,
and seide, Who is this man, wlappynge sentences with vnwise wordis?
Girde thou as a man thi leendis; Y schal axe thee, and answere thou to me.
4 我立大地根基的時候,你在哪裏呢? 你若有聰明,只管說吧!
Where were thou, whanne Y settide the foundementis of erthe? schewe thou to me, if thou hast vndurstondyng.
5 你若曉得就說,是誰定地的尺度? 是誰把準繩拉在其上?
Who settide mesures therof, if thou knowist? ethir who stretchide forth a lyne theronne?
On what thing ben the foundementis therof maad fast? ether who sente doun the corner stoon therof,
whanne the morew sterris herieden me togidere, and alle the sones of God sungun ioyfuli?
Who closide togidere the see with doris, whanne it brak out comynge forth as of the wombe?
Whanne Y settide a cloude the hilyng therof, and Y wlappide it with derknesse, as with clothis of yong childhed.
Y cumpasside it with my termes, and Y settide a barre, and doris;
11 說:你只可到這裏,不可越過; 你狂傲的浪要到此止住。
and Y seide, `Til hidur thou schalt come, and thou schalt not go forth ferthere; and here thou schalt breke togidere thi bolnynge wawis.
12 你自生以來,曾命定晨光, 使清晨的日光知道本位,
Whethir aftir thi birthe thou comaundist to the bigynnyng of dai, and schewidist to the morewtid his place?
13 叫這光普照地的四極, 將惡人從其中驅逐出來嗎?
Whethir thou heldist schakynge togidere the laste partis of erthe, and schakedist awei wickid men therfro?
14 因這光,地面改變如泥上印印, 萬物出現如衣服一樣。
A seeling schal be restorid as cley, and it schal stonde as a cloth.
The liyt of wickid men schal be takun awey fro hem, and an hiy arm schal be brokun.
Whethir thou entridist in to the depthe of the see, and walkidist in the laste partis of the occian?
17 死亡的門曾向你顯露嗎? 死蔭的門你曾見過嗎?
Whether the yatis of deeth ben openyd to thee, and `siest thou the derk doris?
18 地的廣大你能明透嗎? 你若全知道,只管說吧!
Whethir thou hast biholde the brede of erthe? Schewe thou to me, if thou knowist alle thingis,
in what weie the liyt dwellith, and which is the place of derknesse;
that thou lede ech thing to hise termes, and thou vndurstonde the weies of his hows.
21 你總知道, 因為你早已生在世上, 你日子的數目也多。
Wistist thou thanne, that thou schuldist be borun, and knew thou the noumbre of thi daies?
Whethir thou entridist in to the tresours of snow, ether biheldist thou the tresours of hail?
23 這雪雹乃是我為降災, 並打仗和爭戰的日子所預備的。
whiche thingis Y made redy in to the tyme of an enemy, in to the dai of fiytyng and of batel.
Bi what weie is the liyt spred abrood, heete is departid on erthe?
Who yaf cours to the strongeste reyn,
and weie of the thundur sownynge? That it schulde reyne on the erthe with out man in desert, where noon of deedli men dwellith?
That it schulde fille a lond with out weie and desolat, and schulde brynge forth greene eerbis?
Who is fadir of reyn, ether who gendride the dropis of deew?
Of whos wombe yede out iys, and who gendride frost fro heuene?
Watris ben maad hard in the licnesse of stoon, and the ouer part of occian is streyned togidere.
Whether thou schalt mowe ioyne togidere schynynge sterris Pliades, ethir thou schalt mowe distrie the cumpas of Arturis?
32 你能按時領出十二宮嗎? 能引導北斗和隨它的眾星嗎?
Whether thou bryngist forth Lucifer, `that is, dai sterre, in his tyme, and makist euene sterre to rise on the sones of erthe?
Whether thou knowist the ordre of heuene, and schalt sette the resoun therof in erthe?
Whethir thou schalt reise thi vois in to a cloude, and the fersnesse of watris schal hile thee?
35 你能發出閃電,叫它行去, 使它對你說:我們在這裏?
Whethir thou schalt sende leitis, and tho schulen go, and tho schulen turne ayen, and schulen seie to thee, We ben present?
Who puttide wisdoom in the entrailis of man, ethir who yaf vndurstondyng to the cok?
37 誰能用智慧數算雲彩呢? 塵土聚集成團,土塊緊緊結連; 那時,誰能傾倒天上的瓶呢?
Who schal telle out the resoun of heuenes, and who schal make acordyng of heuene to sleep?
Whanne dust was foundid in the erthe, and clottis weren ioyned togidere?
39 母獅子在洞中蹲伏, 少壯獅子在隱密處埋伏; 你能為牠們抓取食物, 使牠們飽足嗎?
Whether thou schalt take prey to the lionesse, and schalt fille the soulis of hir whelpis,
whanne tho liggen in caues, and aspien in dennes?
41 烏鴉之雛因無食物飛來飛去,哀告上帝; 那時,誰為牠預備食物呢?
Who makith redi for the crowe his mete, whanne hise briddis crien to God, and wandren aboute, for tho han not meetis?