< 約伯記 38 >

1 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
Then the Lord answered Job out of the whirlwind,
2 誰用無知的言語使我的旨意暗昧不明?
“Who is this who questions my wisdom by talking so ignorantly?
3 你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
Prepare yourself, be strong, for I am going to question you, and you must answer me.
4 我立大地根基的時候,你在哪裏呢? 你若有聰明,只管說吧!
Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell me, if you have such knowledge!
5 你若曉得就說,是誰定地的尺度? 是誰把準繩拉在其上?
Who decided its dimensions? Don't you know? Who stretched out a measuring line?
6 地的根基安置在何處? 地的角石是誰安放的?
What do its foundations rest upon? Who laid its cornerstone,
7 那時,晨星一同歌唱; 上帝的眾子也都歡呼。
when the stars of the morning sang together and all the angels shouted for joy.
8 海水衝出,如出胎胞, 那時誰將它關閉呢?
Who laid down the boundaries of the sea when it was born?
9 是我用雲彩當海的衣服, 用幽暗當包裹它的布,
Who clothed it with clouds, and wrapped it in a blanket of deep darkness?
10 為它定界限, 又安門和閂,
I set its limits, marking its borders.
11 說:你只可到這裏,不可越過; 你狂傲的浪要到此止住。
I said, ‘You may come here, but no farther. Here is where your proud waves stop.’
12 你自生以來,曾命定晨光, 使清晨的日光知道本位,
During your lifetime, have you ever ordered the morning to begin?
13 叫這光普照地的四極, 將惡人從其中驅逐出來嗎?
Have you ever told the dawn where to appear that it might take hold of the corners of the earth and shake the wicked out?
14 因這光,地面改變如泥上印印, 萬物出現如衣服一樣。
The earth is changed like clay under a seal; its features stand out like a crumpled garment.
15 亮光不照惡人; 強橫的膀臂也必折斷。
The ‘light’ of the wicked is taken away from them; their acts of violence are stopped.
16 你曾進到海源, 或在深淵的隱密處行走嗎?
Have you entered the sources of the sea? Have you explored their hidden depths?
17 死亡的門曾向你顯露嗎? 死蔭的門你曾見過嗎?
Have you been shown where the gates of death are? Have you seen the gates of utter darkness?
18 地的廣大你能明透嗎? 你若全知道,只管說吧!
Do you know how far the earth extends? Tell me if you know all this!
19 光明的居所從何而至? 黑暗的本位在於何處?
In which direction does light live? Where does darkness dwell?
20 你能帶到本境, 能看明其室之路嗎?
Can you take them home? Do you know the way to where they live?
21 你總知道, 因為你早已生在世上, 你日子的數目也多。
Of course you know, because you were already born then! You've lived so long!
22 你曾進入雪庫, 或見過雹倉嗎?
Have you been to where the snow is kept? Have you seen where the hail is held?
23 這雪雹乃是我為降災, 並打仗和爭戰的日子所預備的。
I have stored them up for the time of trouble, for the day of war and battle.
24 光亮從何路分開? 東風從何路分散遍地?
Do you know the way to where light comes from, or to where the east wind blows over the earth?
25 誰為雨水分道? 誰為雷電開路?
Who cuts a channel for the rain to flow? Who creates a path for the thunderbolt?
26 使雨降在無人之地、 無人居住的曠野?
Who brings rain to an uninhabited land, to a desert where nobody lives,
27 使荒廢淒涼之地得以豐足, 青草得以發生?
to water a parched wasteland to make the green grass grow?
28 雨有父嗎? 露水珠是誰生的呢?
Does the rain have a father? Who was the father of the dewdrops?
29 冰出於誰的胎? 天上的霜是誰生的呢?
Who was the mother of ice? Does the frost of the air have a mother?
30 諸水堅硬如石頭; 深淵之面凝結成冰。
Water turns into rock-hard ice; its surface freezes solid.
31 你能繫住昴星的結嗎? 能解開參星的帶嗎?
Can you tie together the stars of the Pleiades? Can you loosen the belt of the Orion constellation?
32 你能按時領出十二宮嗎? 能引導北斗和隨它的眾星嗎?
Can you guide the stars of Mazzaroth at the right time? Can you direct the Great Bear constellation and its other stars?
33 你知道天的定例嗎? 能使地歸在天的權下嗎?
Do you know the laws of the heavens? Can you apply them to the earth?
34 你能向雲彩揚起聲來, 使傾盆的雨遮蓋你嗎?
Can you shout to the clouds and command them to pour rain down on you?
35 你能發出閃電,叫它行去, 使它對你說:我們在這裏?
Can you send out bolts of lightning and direct them, so that they can answer you saying, ‘Here we are’?
36 誰將智慧放在懷中? 誰將聰明賜於心內?
Who has placed wisdom inside people? Who has given understanding to the mind?
37 誰能用智慧數算雲彩呢? 塵土聚集成團,土塊緊緊結連; 那時,誰能傾倒天上的瓶呢?
Who is clever enough to count the clouds? Who can turn heaven's water jars on their sides
when the dust has baked into a solid mass?
39 母獅子在洞中蹲伏, 少壯獅子在隱密處埋伏; 你能為牠們抓取食物, 使牠們飽足嗎?
Can you hunt prey for the lion? Can you feed the lion cubs
as they crouch down in their dens and lie in wait in the bushes?
41 烏鴉之雛因無食物飛來飛去,哀告上帝; 那時,誰為牠預備食物呢?
Who provides food for the raven when its young cry out to God, weak from starvation?

< 約伯記 38 >