< 約伯記 38 >
Then the Lord answered Job out of the whirlwind,
“Who is this who questions my wisdom by talking so ignorantly?
Prepare yourself, be strong, for I am going to question you, and you must answer me.
4 我立大地根基的時候,你在哪裏呢? 你若有聰明,只管說吧!
Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell me, if you have such knowledge!
5 你若曉得就說,是誰定地的尺度? 是誰把準繩拉在其上?
Who decided its dimensions? Don't you know? Who stretched out a measuring line?
What do its foundations rest upon? Who laid its cornerstone,
when the stars of the morning sang together and all the angels shouted for joy.
Who laid down the boundaries of the sea when it was born?
Who clothed it with clouds, and wrapped it in a blanket of deep darkness?
I set its limits, marking its borders.
11 說:你只可到這裏,不可越過; 你狂傲的浪要到此止住。
I said, ‘You may come here, but no farther. Here is where your proud waves stop.’
12 你自生以來,曾命定晨光, 使清晨的日光知道本位,
During your lifetime, have you ever ordered the morning to begin?
13 叫這光普照地的四極, 將惡人從其中驅逐出來嗎?
Have you ever told the dawn where to appear that it might take hold of the corners of the earth and shake the wicked out?
14 因這光,地面改變如泥上印印, 萬物出現如衣服一樣。
The earth is changed like clay under a seal; its features stand out like a crumpled garment.
The ‘light’ of the wicked is taken away from them; their acts of violence are stopped.
Have you entered the sources of the sea? Have you explored their hidden depths?
17 死亡的門曾向你顯露嗎? 死蔭的門你曾見過嗎?
Have you been shown where the gates of death are? Have you seen the gates of utter darkness?
18 地的廣大你能明透嗎? 你若全知道,只管說吧!
Do you know how far the earth extends? Tell me if you know all this!
In which direction does light live? Where does darkness dwell?
Can you take them home? Do you know the way to where they live?
21 你總知道, 因為你早已生在世上, 你日子的數目也多。
Of course you know, because you were already born then! You've lived so long!
Have you been to where the snow is kept? Have you seen where the hail is held?
23 這雪雹乃是我為降災, 並打仗和爭戰的日子所預備的。
I have stored them up for the time of trouble, for the day of war and battle.
Do you know the way to where light comes from, or to where the east wind blows over the earth?
Who cuts a channel for the rain to flow? Who creates a path for the thunderbolt?
Who brings rain to an uninhabited land, to a desert where nobody lives,
to water a parched wasteland to make the green grass grow?
Does the rain have a father? Who was the father of the dewdrops?
Who was the mother of ice? Does the frost of the air have a mother?
Water turns into rock-hard ice; its surface freezes solid.
Can you tie together the stars of the Pleiades? Can you loosen the belt of the Orion constellation?
32 你能按時領出十二宮嗎? 能引導北斗和隨它的眾星嗎?
Can you guide the stars of Mazzaroth at the right time? Can you direct the Great Bear constellation and its other stars?
Do you know the laws of the heavens? Can you apply them to the earth?
Can you shout to the clouds and command them to pour rain down on you?
35 你能發出閃電,叫它行去, 使它對你說:我們在這裏?
Can you send out bolts of lightning and direct them, so that they can answer you saying, ‘Here we are’?
Who has placed wisdom inside people? Who has given understanding to the mind?
37 誰能用智慧數算雲彩呢? 塵土聚集成團,土塊緊緊結連; 那時,誰能傾倒天上的瓶呢?
Who is clever enough to count the clouds? Who can turn heaven's water jars on their sides
when the dust has baked into a solid mass?
39 母獅子在洞中蹲伏, 少壯獅子在隱密處埋伏; 你能為牠們抓取食物, 使牠們飽足嗎?
Can you hunt prey for the lion? Can you feed the lion cubs
as they crouch down in their dens and lie in wait in the bushes?
41 烏鴉之雛因無食物飛來飛去,哀告上帝; 那時,誰為牠預備食物呢?
Who provides food for the raven when its young cry out to God, weak from starvation?