< 約伯記 38 >
Så svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
"Hvem fordunkler mit Råd med Ord, som er uden Mening?
Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
4 我立大地根基的時候,你在哪裏呢? 你若有聰明,只管說吧!
Hvor var du, da jeg grundede Jorden? Sig frem, om du har nogen Indsigt!
5 你若曉得就說,是誰定地的尺度? 是誰把準繩拉在其上?
Hvem bestemte dens Mål - du kender det jo - hvem spændte Målesnor ud derover?
Hvorpå blev dens Støtter sænket, hvem lagde dens Hjørnesten,
mens Morgenstjernerne jubled til Hobe, og alle Gudssønner råbte af Glæde?
Hvem stængte for Havet med Porte, dengang det brusende udgik af Moders Skød,
dengang jeg gav det Skyen til Klædning og Tågemulm til Svøb,
dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslå og Døre
11 說:你只可到這裏,不可越過; 你狂傲的浪要到此止住。
og sagde: "Hertil og ikke længer! Her standse dine stolte Vover!"
12 你自生以來,曾命定晨光, 使清晨的日光知道本位,
Har du nogen Sinde kaldt Morgenen frem, ladet Morgenrøden vide sit Sted,
13 叫這光普照地的四極, 將惡人從其中驅逐出來嗎?
så den greb om Jordens Flige og gudløse rystedes bort,
14 因這光,地面改變如泥上印印, 萬物出現如衣服一樣。
så den dannedes til som Ler under Segl, fik Farve, som var den en Klædning?
De gudløses Lys toges fra dem, den løftede Arm blev knust.
Har du mon været ved Havets Kilder, har du mon vandret på Dybets Bund?
17 死亡的門曾向你顯露嗎? 死蔭的門你曾見過嗎?
Mon Dødens Porte har vist sig for dig, skued du Mulmets Porte?
18 地的廣大你能明透嗎? 你若全知道,只管說吧!
Så du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er!
Hvor er Vejen til Lysets Bolig, og hvor har Mørket mon hjemme,
så du kunde hente det til dets Rige og bringe det hen på Vej til dets Bolig?
21 你總知道, 因為你早已生在世上, 你日子的數目也多。
Du ved det, du blev jo født dengang, dine Dages Tal er jo stort!
Har du været, hvor Sneen gemmes, og skuet, hvor Hagelen vogtes,
23 這雪雹乃是我為降災, 並打仗和爭戰的日子所預備的。
den, jeg gemmer til Trængselens Tid, til Kampens og Krigens Dag?
Hvor er Vejen did, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvinden spreder sig ud over Jorden?
Hvem åbnede Regnen en Rende og Tordenens Lyn en Vej
for at væde folketomt Land, Ørkenen, hvor ingen bor,
for at kvæge Øde og Ødemark og fremkalde Urter i Ørkenen?
Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Dråber?
Af hvilket Skød kom Isen vel frem, hvem fødte mon Himlens Rim?
Vandet størkner som Sten, Dybets Flade trækker sig sammen.
Knytter du Syvstjernens Bånd, kan du løse Orions Lænker?
32 你能按時領出十二宮嗎? 能引導北斗和隨它的眾星嗎?
Lader du Aftenstjemen gå op i Tide, leder du Bjørnen med Unger?
Kender du Himmelens Love, fastsætter du dens Magt over Jorden?
Kan du løfte Røsten til Sky, så Vandskyl adlyder dig?
35 你能發出閃電,叫它行去, 使它對你說:我們在這裏?
Sender du Lynene ud, så de går, og svarer de dig: "Her er vi!"
Hvem lagde Visdom i sorte Skyer, hvem gav Luftsynet Kløgt?
37 誰能用智慧數算雲彩呢? 塵土聚集成團,土塊緊緊結連; 那時,誰能傾倒天上的瓶呢?
Hvem er så viis, at han tæller Skyerne, hvem hælder Himmelens Vandsække om,
når Jorden ligger i Ælte, og Leret klumper sig sammen?
39 母獅子在洞中蹲伏, 少壯獅子在隱密處埋伏; 你能為牠們抓取食物, 使牠們飽足嗎?
Jager du Rov til Løvinden, stiller du Ungløvers hunger,
når de dukker sig i deres Huler; ligger på Lur i Krat?
41 烏鴉之雛因無食物飛來飛去,哀告上帝; 那時,誰為牠預備食物呢?
Hvem skaffer Ravnen Æde, når Ungerne skriger til Gud og flakker om uden Føde?