< 約伯記 37 >

1 因此我心戰兢, 從原處移動。
Oo weliba taas aawadeed qalbigaygu wuu gariiraa, Oo meeshiisiina wuu ka dhaqaaqaa.
2 聽啊,上帝轟轟的聲音 是他口中所發的響聲。
Haddaba dhegaysta qaylada codkiisa Iyo sanqadha afkiisa ka baxaysa.
3 他發響聲震遍天下, 發電光閃到地極。
Wuxuu taas u diraa inta samada ka hoosaysa oo dhan, Oo hillaaciisana wuxuu u diraa dhulka darfihiisa oo dhan.
4 隨後人聽見有雷聲轟轟,大發威嚴, 雷電接連不斷。
Dabadiisna wax baa aad uga sanqadha, Isagu wuxuu ku onkodaa haybaddiisa codkeeda; Oo markii codkiisa la maqlona iyaga ma uu joojiyo.
5 上帝發出奇妙的雷聲; 他行大事,我們不能測透。
Ilaah si yaab ah ayuu codkiisa ugu onkodaa, Oo wuxuu sameeyaa waxyaalo waaweyn oo aynan garan karin.
6 他對雪說:要降在地上; 對大雨和暴雨也是這樣說。
Waayo, wuxuu barafka cad ku yidhaahdaa, Dhulka ku da'; Oo sidaasoo kaluu ku yidhaahdaa roobka yar Iyo roobkiisa weynba.
7 他封住各人的手, 叫所造的萬人都曉得他的作為。
Isagu wuxuu shaabadeeyaa nin kasta gacantiisa, In nin kasta oo uu sameeyeyba ogaado.
8 百獸進入穴中, 臥在洞內。
Markaasaa bahalladu hogag galaan, Oo waxay iska joogaan boholahooda.
9 暴風出於南宮; 寒冷出於北方。
Koonfurta waxaa ka soo baxa duufaanka, Oo qabowguna wuxuu ka yimaadaa woqooyiga.
10 上帝噓氣成冰; 寬闊之水也都凝結。
Barafku wuxuu ku yimaadaa Ilaah neeftiisa, Oo biyaha ballaadhanuna way barafoobaan.
11 他使密雲盛滿水氣, 布散電光之雲;
Daruurta qarada weyn ayuu ka buuxiyaa qoyaan, Oo wuxuu kala firdhiyaa daruurta hillaaciisa,
12 這雲是藉他的指引游行旋轉, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
Oo waxaa lagu soo wareejiyaa hoggaamintiisa, Inay sameeyaan wax alla wixii uu kugu amro Dunida la dego dusheeda oo dhan,
13 或為責罰,或為潤地, 或為施行慈愛。
Hadday tahay hagaajin aawadeed, ama dalkiisa aawadiis, Ama naxariis aawadeed, kolleyba wuxuu ka dhigay inay kuwaasu noqdaan.
14 約伯啊,你要留心聽, 要站立思想上帝奇妙的作為。
Ayuubow, bal tan dhegayso, Istaag oo bal ka fiirso shuqullada Ilaah oo yaabka miidhan ah.
15 上帝如何吩咐這些, 如何使雲中的電光照耀,你知道嗎?
War miyaad taqaan siduu iyaga u amro, Iyo siduu hillaaca daruurtiisa u iftiimiyo?
16 雲彩如何浮於空中, 那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎?
Miyaad taqaan miisaaminta daruuraha, Amase kan aqoontu kaamilka ku tahay shuqulladiisa yaabka leh?
17 南風使地寂靜, 你的衣服就如火熱,你知道嗎?
Miyaad taqaan wuxuu dharkaagu u kulul yahay, Markuu Ilaah dhulka ku xasilliyo dabaysha koonfureed?
18 你豈能與上帝同鋪穹蒼嗎? 這穹蒼堅硬,如同鑄成的鏡子。
Miyaad isaga la kala bixin kartaa cirka U xoogga badan sidii muraayad la shubay?
19 我們愚昧不能陳說; 請你指教我們該對他說甚麼話。
Na bar wixii aan isaga ku odhan lahayn, Waayo, annagu hadalkayagii waxaannu la odhan kari waynay gudcur aawadiis.
20 人豈可說:我願與他說話? 豈有人自願滅亡嗎?
Isaga ma loo sheegi doonaa inaan hadli doono? Ninse miyuu jecel yahay in isaga la liqo?
21 現在有雲遮蔽,人不得見穹蒼的光亮; 但風吹過,天又發晴。
Oo hadda dadku ma fiirin karo iftiinka cirka ka dhalaalaya, Laakiinse dabayshu waa soo gudubtaa, oo iyagay safaysaa.
22 金光出於北方, 在上帝那裏有可怕的威嚴。
Woqooyi waxaa ka soo baxa iftiin sida dahab u dhalaalaya, Ilaahna wuxuu leeyahay haybad cabsi badan.
23 論到全能者,我們不能測度; 他大有能力,有公平和大義, 必不苦待人。
Annagu ma heli karno Ilaaha Qaadirka ah, waayo, isagu wuu xoog badan yahay; Oo isagoo garsoorid iyo caddaalad ka buuxa ninna ma uu dhibi doono.
24 所以,人敬畏他; 凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。
Sidaas daraaddeed dadku isagay ka cabsadaan; Oo isagu ma uu fiiriyo kuwa qalbigooda xigmaddu ka buuxdo.

< 約伯記 37 >