< 約伯記 37 >

1 因此我心戰兢, 從原處移動。
“Hana yangu inorova nokuda kwezvizvi, uye mwoyo wangu unotomuka uchibva panzvimbo yawo.
2 聽啊,上帝轟轟的聲音 是他口中所發的響聲。
Teererai! Teererai kutinhira kwenzwi rake, nokuunga kunobva pamuromo wake.
3 他發響聲震遍天下, 發電光閃到地極。
Anoregedzera mheni yake pasi pedenga rose, agoituma kumigumo yenyika.
4 隨後人聽見有雷聲轟轟,大發威嚴, 雷電接連不斷。
Shure kwaizvozvo inzwi rokutinhira kwake rinosvika; anotinhira nenzwi roumambo hwake.
5 上帝發出奇妙的雷聲; 他行大事,我們不能測透。
Inzwi raMwari rinotinhira nenzira dzinoshamisa; iye anoita zvinhu zvikuru zvinopfuura kunzwisisa kwedu.
6 他對雪說:要降在地上; 對大雨和暴雨也是這樣說。
Anoti kuchando, ‘Donhera panyika,’ nokumvura inonaya, ‘Naya nesimba.’
7 他封住各人的手, 叫所造的萬人都曉得他的作為。
Kuitira kuti vanhu vose vaakasika vazive basa rake, anoita kuti munhu mumwe nomumwe ambomira kushanda.
8 百獸進入穴中, 臥在洞內。
Mhuka dzinovanda; dzinoramba dziri mumapako adzo.
9 暴風出於南宮; 寒冷出於北方。
Dutu rinobuda pakamuri yaro, chando chinobva pakuvhuvhuta kwemhepo.
10 上帝噓氣成冰; 寬闊之水也都凝結。
Kufema kwaMwari kunobudisa mazaya echando, uye mvura zhinji inooma kuita chando.
11 他使密雲盛滿水氣, 布散電光之雲;
Anozadza makore nounyoro; anoparadzira mheni yake nomumakore.
12 這雲是藉他的指引游行旋轉, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
Anoafambisa sezvaanoda pamusoro penyika yose, kuti aite zvose zvaanoarayira.
13 或為責罰,或為潤地, 或為施行慈愛。
Anouyisa makore kuzoranga vanhu, kana kuzodiridza nyika yake kuti aratidze rudo rwake.
14 約伯啊,你要留心聽, 要站立思想上帝奇妙的作為。
“Teerera izvi, Jobho; imbomira ugorangarira zvishamiso zvaMwari.
15 上帝如何吩咐這些, 如何使雲中的電光照耀,你知道嗎?
Unoziva here kudzorwa kwamakore naMwari nokupenyesa kwaanoita mheni yake?
16 雲彩如何浮於空中, 那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎?
Unoziva maturikirwo akaitwa makore here, izvo zvishamiso zvaiye akakwana muruzivo?
17 南風使地寂靜, 你的衣服就如火熱,你知道嗎?
Iyewe unopiswa nenguo dzako nyika painonyaradzwa nemhepo yezasi,
18 你豈能與上帝同鋪穹蒼嗎? 這穹蒼堅硬,如同鑄成的鏡子。
ko, ungagona kubatana naye pakutatamura matenga here, iwo akaoma kunge chionioni chendarira yakaumbwa.
19 我們愚昧不能陳說; 請你指教我們該對他說甚麼話。
“Tiudze zvatingareva kwaari; hatigoni kureva mhaka yedu nokuda kwerima redu.
20 人豈可說:我願與他說話? 豈有人自願滅亡嗎?
Ko, anofanira kuudzwa kuti ndinoda kutaura here? Ko, pano munhu angakumbira kumedzwa here?
21 現在有雲遮蔽,人不得見穹蒼的光亮; 但風吹過,天又發晴。
Zvino hakuna munhu angatarira kuzuva, nokuvhenekera kwaro riri mumatenga, mushure mokunge mhepo yaachenesa.
22 金光出於北方, 在上帝那裏有可怕的威嚴。
Anouya nokubwinya kunoyevedza achibva nokumusoro; Mwari anouya nokubwinya kunotyisa.
23 論到全能者,我們不能測度; 他大有能力,有公平和大義, 必不苦待人。
Wamasimba Ose haasvikiki kwaari uye anokudzwa nesimba; mukururamisira uye nokururama kwake kukuru haadzvinyiriri.
24 所以,人敬畏他; 凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。
Naizvozvo, vanhu vanomutya, ko, haana hanya navose vakachenjera pamwoyo here?”

< 約伯記 37 >