< 約伯記 37 >

1 因此我心戰兢, 從原處移動。
Sobre isto também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
2 聽啊,上帝轟轟的聲音 是他口中所發的響聲。
Atentamente ouvi o movimento da sua voz, e o sonido que sai da sua boca.
3 他發響聲震遍天下, 發電光閃到地極。
Ele o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
4 隨後人聽見有雷聲轟轟,大發威嚴, 雷電接連不斷。
Depois disto brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
5 上帝發出奇妙的雷聲; 他行大事,我們不能測透。
Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente: faz grandes coisas, e nós as não compreendemos.
6 他對雪說:要降在地上; 對大雨和暴雨也是這樣說。
Porque à neve diz: Está sobre a terra: como também ao aguaceiro e à sua forte chuva.
7 他封住各人的手, 叫所造的萬人都曉得他的作為。
Ele sela as mãos de todo o homem, para que conheça todos os homens de sua obra.
8 百獸進入穴中, 臥在洞內。
E as bestas entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 暴風出於南宮; 寒冷出於北方。
Da recâmara sai o pé de vento, e dos ventos dispersivos o frio.
10 上帝噓氣成冰; 寬闊之水也都凝結。
Pelo assopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se endurecem.
11 他使密雲盛滿水氣, 布散電光之雲;
Também com a umidade carrega as grossas nuvens, e esparge a nuvem da sua luz.
12 這雲是藉他的指引游行旋轉, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
Então elas, segundo o seu prudente conselho, se tornam pelas esferas, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável,
13 或為責罰,或為潤地, 或為施行慈愛。
Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por beneficência as faça vir.
14 約伯啊,你要留心聽, 要站立思想上帝奇妙的作為。
A isto, ó Job, inclina os teus ouvidos: põe-te em pé, e considera as maravilhas de Deus.
15 上帝如何吩咐這些, 如何使雲中的電光照耀,你知道嗎?
Porventura sabes tu quando Deus considera nelas, e faz resplandecer a lua da sua nuvem?
16 雲彩如何浮於空中, 那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎?
Tens tu notícia do equilíbrio das grossas nuvens e das maravilhas de aquele que é perfeito nos conhecimentos,
17 南風使地寂靜, 你的衣服就如火熱,你知道嗎?
Ou de como os teus vestidos aquecem, quando do sul há calma sobre a terra?
18 你豈能與上帝同鋪穹蒼嗎? 這穹蒼堅硬,如同鑄成的鏡子。
Ou estendeste com ele os céus, que estão firmes como espelho fundido?
19 我們愚昧不能陳說; 請你指教我們該對他說甚麼話。
Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 人豈可說:我願與他說話? 豈有人自願滅亡嗎?
Ou ser-lhe-ia contado, quando eu assim falasse? dir-lhe-á alguém isso? pois será devorado.
21 現在有雲遮蔽,人不得見穹蒼的光亮; 但風吹過,天又發晴。
E agora se não pode olhar para o sol, quando resplandece nos céus; passando e purificando-os o vento.
22 金光出於北方, 在上帝那裏有可怕的威嚴。
O esplendor de ouro vem do norte: pois em Deus há uma tremenda magestade.
23 論到全能者,我們不能測度; 他大有能力,有公平和大義, 必不苦待人。
Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em potência; porém a ninguém oprime em juízo e grandeza de justiça.
24 所以,人敬畏他; 凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。
Por isso o temem os homens: ele não respeita aos sábios de coração.

< 約伯記 37 >