< 約伯記 37 >
Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo.
Audite auditionem in terrore vocis eius, et sonum de ore illius procedentem.
Subter omnes cælos ipse considerat, et lumen illius super terminos terræ.
4 隨後人聽見有雷聲轟轟,大發威嚴, 雷電接連不斷。
Post eum rugiet sonitus, tonabit voce magnitudinis suæ, et non investigabitur, cum audita fuerit vox eius.
5 上帝發出奇妙的雷聲; 他行大事,我們不能測透。
Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia.
6 他對雪說:要降在地上; 對大雨和暴雨也是這樣說。
Qui præcipit nivi ut descendat in terram, et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suæ.
7 他封住各人的手, 叫所造的萬人都曉得他的作為。
Qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua.
Ingredietur bestia latibulum, et in antro suo morabitur.
Ab interioribus egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.
Flante Deo concrescit gelu, et rursum latissimæ funduntur aquæ.
Frumentum desiderat nubes, et nubes spargunt lumen suum.
12 這雲是藉他的指引游行旋轉, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
Quæ lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne quod præceperit illis super faciem orbis terrarum:
Sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiæ suæ eas iusserit inveniri.
14 約伯啊,你要留心聽, 要站立思想上帝奇妙的作為。
Ausculta hæc Iob: sta, et considera mirabilia Dei.
15 上帝如何吩咐這些, 如何使雲中的電光照耀,你知道嗎?
Numquid scis quando præceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium eius?
16 雲彩如何浮於空中, 那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎?
Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias?
17 南風使地寂靜, 你的衣服就如火熱,你知道嗎?
Nonne vestimenta tua calida sunt, cum perflata fuerit terra Austro?
18 你豈能與上帝同鋪穹蒼嗎? 這穹蒼堅硬,如同鑄成的鏡子。
Tu forsitan cum eo fabricatus es cælos, qui solidissimi quasi ære fusi sunt.
19 我們愚昧不能陳說; 請你指教我們該對他說甚麼話。
Ostende nobis quid dicamus illi: nos quippe involvimur tenebris.
20 人豈可說:我願與他說話? 豈有人自願滅亡嗎?
Quis narrabit ei quæ loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
21 現在有雲遮蔽,人不得見穹蒼的光亮; 但風吹過,天又發晴。
At nunc non vident lucem: subito aer cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas.
Ab Aquilone aurum venit, et ad Deum formidolosa laudatio.
23 論到全能者,我們不能測度; 他大有能力,有公平和大義, 必不苦待人。
Digne eum invenire non possumus: magnus fortitudine, et iudicio, et iustitia et enarrari non potest.
24 所以,人敬畏他; 凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。
Ideo timebunt eum viri, et non audebunt contemplari omnes, qui sibi videntur esse sapientes.