< 約伯記 37 >

1 因此我心戰兢, 從原處移動。
Des entsetzt sich mein Herz und bebt.
2 聽啊,上帝轟轟的聲音 是他口中所發的響聲。
O höret doch, wie der Donner zürnt, und was für Gespräch von seinem Munde ausgeht!
3 他發響聲震遍天下, 發電光閃到地極。
Er läßt ihn hinfahren unter allen Himmeln, und sein Blitz scheint auf die Enden der Erde.
4 隨後人聽見有雷聲轟轟,大發威嚴, 雷電接連不斷。
Ihm nach brüllt der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall; und wenn sein Donner gehört wird, kann man's nicht aufhalten.
5 上帝發出奇妙的雷聲; 他行大事,我們不能測透。
Gott donnert mit seinem Donner wunderbar und tut große Dinge und wird doch nicht erkannt.
6 他對雪說:要降在地上; 對大雨和暴雨也是這樣說。
Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.
7 他封住各人的手, 叫所造的萬人都曉得他的作為。
Aller Menschen Hand hält er verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.
8 百獸進入穴中, 臥在洞內。
Das wilde Tier geht in seine Höhle und bleibt an seinem Ort.
9 暴風出於南宮; 寒冷出於北方。
Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.
10 上帝噓氣成冰; 寬闊之水也都凝結。
Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser ziehen sich eng zusammen.
11 他使密雲盛滿水氣, 布散電光之雲;
Die Wolken beschwert er mit Wasser, und durch das Gewölk bricht sein Licht.
12 這雲是藉他的指引游行旋轉, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
Er kehrt die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden:
13 或為責罰,或為潤地, 或為施行慈愛。
es sei zur Züchtigung über ein Land oder zur Gnade, läßt er sie kommen.
14 約伯啊,你要留心聽, 要站立思想上帝奇妙的作為。
Da merke auf, Hiob, stehe und vernimm die Wunder Gottes!
15 上帝如何吩咐這些, 如何使雲中的電光照耀,你知道嗎?
Weißt du wie Gott solches über sie bringt und wie er das Licht aus seinen Wolken läßt hervorbrechen?
16 雲彩如何浮於空中, 那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎?
Weißt du wie sich die Wolken ausstreuen, die Wunder des, der vollkommen ist an Wissen?
17 南風使地寂靜, 你的衣服就如火熱,你知道嗎?
Du, des Kleider warm sind, wenn das Land still ist vom Mittagswinde,
18 你豈能與上帝同鋪穹蒼嗎? 這穹蒼堅硬,如同鑄成的鏡子。
ja, du wirst mit ihm den Himmel ausbreiten, der fest ist wie ein gegossener Spiegel.
19 我們愚昧不能陳說; 請你指教我們該對他說甚麼話。
Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
20 人豈可說:我願與他說話? 豈有人自願滅亡嗎?
Wer wird ihm erzählen, daß ich wolle reden? So jemand redet, der wird verschlungen.
21 現在有雲遮蔽,人不得見穹蒼的光亮; 但風吹過,天又發晴。
Jetzt sieht man das Licht nicht, das am Himmel hell leuchtet; wenn aber der Wind weht, so wird's klar.
22 金光出於北方, 在上帝那裏有可怕的威嚴。
Von Mitternacht kommt Gold; um Gott her ist schrecklicher Glanz.
23 論到全能者,我們不能測度; 他大有能力,有公平和大義, 必不苦待人。
Den Allmächtigen aber können wir nicht finden, der so groß ist von Kraft; das Recht und eine gute Sache beugt er nicht.
24 所以,人敬畏他; 凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。
Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er sieht keinen an, wie weise sie sind.

< 約伯記 37 >