< 約伯記 37 >
At this also my heart trembleth, and is moved out of its place.
Hear attentively the noise of his voice, and the sound [that] goeth out of his mouth.
He directeth it under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth.
4 隨後人聽見有雷聲轟轟,大發威嚴, 雷電接連不斷。
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellence; and he will not stay them when his voice is heard.
5 上帝發出奇妙的雷聲; 他行大事,我們不能測透。
God thundereth marvelously with his voice; great things he doeth, which we cannot comprehend.
6 他對雪說:要降在地上; 對大雨和暴雨也是這樣說。
For he saith to the snow, Be thou [on] the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
7 他封住各人的手, 叫所造的萬人都曉得他的作為。
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
From the south cometh the whirlwind: and cold from the north.
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
12 這雲是藉他的指引游行旋轉, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
And it is turned around by his counsels: that they may do whatever he commandeth them upon the face of the world on the earth.
He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
14 約伯啊,你要留心聽, 要站立思想上帝奇妙的作為。
Hearken to this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
15 上帝如何吩咐這些, 如何使雲中的電光照耀,你知道嗎?
Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
16 雲彩如何浮於空中, 那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎?
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
17 南風使地寂靜, 你的衣服就如火熱,你知道嗎?
How thy garments [are] warm, when he quieteth the earth by the south [wind]?
18 你豈能與上帝同鋪穹蒼嗎? 這穹蒼堅硬,如同鑄成的鏡子。
Hast thou with him spread out the sky [which is] strong, [and] as a molten looking-glass?
19 我們愚昧不能陳說; 請你指教我們該對他說甚麼話。
Teach us what we shall say to him; [for] we cannot order [our speech] by reason of darkness.
20 人豈可說:我願與他說話? 豈有人自願滅亡嗎?
Shall it be told him that I speak? If a man shall speak, surely he will be swallowed up.
21 現在有雲遮蔽,人不得見穹蒼的光亮; 但風吹過,天又發晴。
And now [men] see not the bright light which [is] in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
Fair weather cometh from the north: with God [is] terrible majesty.
23 論到全能者,我們不能測度; 他大有能力,有公平和大義, 必不苦待人。
[Touching] the Almighty, we cannot find him out: [he is] excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice: he will not afflict.
24 所以,人敬畏他; 凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。
Men therefore fear him: he respecteth not any [that are] wise of heart.