< 約伯記 37 >
At this also my heart is troubled, and moved out of its place.
Hear you a report by the anger of the Lord's wrath, and a discourse shall come out of his mouth.
His dominion is under the whole heaven, and his light is at the extremities of the earth.
4 隨後人聽見有雷聲轟轟,大發威嚴, 雷電接連不斷。
After him shall be a cry with a [loud] voice; he shall thunder with the voice of his excellency, yet he shall not cause men to pass away, for one shall hear his voice.
5 上帝發出奇妙的雷聲; 他行大事,我們不能測透。
The Mighty One shall thunder wonderfully with his voice: for he has done great things which we knew not;
6 他對雪說:要降在地上; 對大雨和暴雨也是這樣說。
commanding the snow, Be you upon the earth, and the stormy rain, and the storm of the showers of his might.
7 他封住各人的手, 叫所造的萬人都曉得他的作為。
He seals up the hand of every man, that every man may know his own weakness.
And the wild beasts come in under the covert, and rest in [their] lair.
Troubles come on out of the secret chambers, and cold from the mountain-tops.
And from the breath of the Mighty One he will send frost; and he guides the water in whatever way he pleases.
And [if] a cloud obscures [what is] precious [to him], his light will disperse the cloud.
12 這雲是藉他的指引游行旋轉, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
And he will carry round the encircling [clouds] by his governance, to [perform] their works: whatever he shall command them,
this has been appointed by him on the earth, whether for correction, [or] for his land, or if he shall find him [an object] for mercy.
14 約伯啊,你要留心聽, 要站立思想上帝奇妙的作為。
Listen to this, O Job: stand still, and be admonished of the power of the Lord.
15 上帝如何吩咐這些, 如何使雲中的電光照耀,你知道嗎?
We know that god has disposed his works, having made light out of darkness.
16 雲彩如何浮於空中, 那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎?
And he knows the divisions of the clouds, and the signal overthrows of the ungodly.
17 南風使地寂靜, 你的衣服就如火熱,你知道嗎?
But your robe is warm, and there is quiet upon the land.
18 你豈能與上帝同鋪穹蒼嗎? 這穹蒼堅硬,如同鑄成的鏡子。
Will you establish with him [foundations] for the ancient [heavens? they are] strong as a molten mirror.
19 我們愚昧不能陳說; 請你指教我們該對他說甚麼話。
Therefore teach me, what shall we say to him? and let us cease from saying much.
20 人豈可說:我願與他說話? 豈有人自願滅亡嗎?
Have I a book or a scribe my me, that I may stand and put man to silence?
21 現在有雲遮蔽,人不得見穹蒼的光亮; 但風吹過,天又發晴。
But the light is not visible to all: it shines afar off in the heavens, as that which is from him in the clouds.
From the [north] come the clouds shining like gold: in these great are the glory and honor of the Almighty;
23 論到全能者,我們不能測度; 他大有能力,有公平和大義, 必不苦待人。
and we do not find another his equal in strength: [as for] him that judges justly, do you not think that he listens?
24 所以,人敬畏他; 凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。
Therefore men shall fear him; and the wise also in heart shall fear him.