< 約伯記 37 >
Aye, my heart trembleth at this also, and leapeth up out of its place:
Hear attentively the roar of his voice, and the murmur going forth from his mouth.
He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
4 隨後人聽見有雷聲轟轟,大發威嚴, 雷電接連不斷。
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency, and holdeth not back the flashes when his voice is heard.
5 上帝發出奇妙的雷聲; 他行大事,我們不能測透。
God thundereth marvellously with his voice, doing great things which we do not comprehend.
6 他對雪說:要降在地上; 對大雨和暴雨也是這樣說。
For he saith to the snow, Fall on the earth! and to the pouring rain, even the pouring rains of his might.
7 他封住各人的手, 叫所造的萬人都曉得他的作為。
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
And the wild beast goeth into its lair, and they remain in their dens.
From the chamber [of the south] cometh the whirlwind; and cold from the winds of the north.
By the breath of God ice is given; and the breadth of the waters is straitened.
Also with plentiful moisture he loadeth the thick clouds, his light dispels the cloud;
12 這雲是藉他的指引游行旋轉, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
And they are turned every way by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the circuit of the earth,
Whether he cause it to come as a rod, or for his land, or in mercy.
14 約伯啊,你要留心聽, 要站立思想上帝奇妙的作為。
Hearken unto this, Job; stand still and discern the wondrous works of God.
15 上帝如何吩咐這些, 如何使雲中的電光照耀,你知道嗎?
Dost thou know how God hath disposed them, and how he causeth the lightning of his cloud to flash?
16 雲彩如何浮於空中, 那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎?
Dost thou know about the balancings of the clouds, the wondrous works of him that is perfect in knowledge?
17 南風使地寂靜, 你的衣服就如火熱,你知道嗎?
How thy garments become warm when he quieteth the earth by the south wind?
18 你豈能與上帝同鋪穹蒼嗎? 這穹蒼堅硬,如同鑄成的鏡子。
Hast thou with him spread out the sky, firm, like a molten mirror?
19 我們愚昧不能陳說; 請你指教我們該對他說甚麼話。
Teach us what we shall say unto him! We cannot order [our words] by reason of darkness.
20 人豈可說:我願與他說話? 豈有人自願滅亡嗎?
Shall it be told him if I would speak? if a man [so] say, surely he shall be swallowed up.
21 現在有雲遮蔽,人不得見穹蒼的光亮; 但風吹過,天又發晴。
And now [men] see not the light as it gleameth, it is [hidden] in the skies. But the wind passeth by and cleareth them.
From the north cometh gold; with God is terrible majesty.
23 論到全能者,我們不能測度; 他大有能力,有公平和大義, 必不苦待人。
The Almighty, we cannot find him out: excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice, he doth not afflict.
24 所以,人敬畏他; 凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。
Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.