< 約伯記 37 >
Yea, at this my heart trembles, and is moved out of its place.
Hear, O, hear the noise of his voice, and the sound that goes out of his mouth.
He sends it forth under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth.
4 隨後人聽見有雷聲轟轟,大發威嚴, 雷電接連不斷。
After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty, and he does not restrain the lightnings when his voice is heard.
5 上帝發出奇妙的雷聲; 他行大事,我們不能測透。
God thunders marvelously with his voice. He does great things which we cannot comprehend.
6 他對雪說:要降在地上; 對大雨和暴雨也是這樣說。
For he says to the snow, Fall thou on the earth, likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
7 他封住各人的手, 叫所造的萬人都曉得他的作為。
He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
Then the beasts go into coverts, and remain in their dens.
Out of the chamber of the south comes the storm, and cold out of the north.
By the breath of God ice is given, and the breadth of the waters is narrowed.
Yea, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning,
12 這雲是藉他的指引游行旋轉, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
and it is turned round about by his guidance, that they may do whatever he commands them upon the face of the habitable world.
He causes it to come, whether it be for correction, or for his land, or for loving kindness.
14 約伯啊,你要留心聽, 要站立思想上帝奇妙的作為。
Hearken to this, O Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.
15 上帝如何吩咐這些, 如何使雲中的電光照耀,你知道嗎?
Do thou know how God lays his charge upon them, and causes the lightning of his cloud to shine?
16 雲彩如何浮於空中, 那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎?
Do thou know the balancing of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
17 南風使地寂靜, 你的衣服就如火熱,你知道嗎?
How thy garments are warm when the earth is still because of the south wind?
18 你豈能與上帝同鋪穹蒼嗎? 這穹蒼堅硬,如同鑄成的鏡子。
Can thou with him spread out the sky, which is strong as a molten mirror?
19 我們愚昧不能陳說; 請你指教我們該對他說甚麼話。
Teach us what we shall say to him. We cannot set in array because of darkness.
20 人豈可說:我願與他說話? 豈有人自願滅亡嗎?
Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
21 現在有雲遮蔽,人不得見穹蒼的光亮; 但風吹過,天又發晴。
And now men do not see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
Out of the north comes golden splendor. God has upon him awesome majesty.
23 論到全能者,我們不能測度; 他大有能力,有公平和大義, 必不苦待人。
O the Almighty, we cannot find him out. He is excellent in power. And in justice and abundant righteousness he will not afflict.
24 所以,人敬畏他; 凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。
Men therefore fear him. He does not regard any who are wise of heart.