< 約伯記 37 >

1 因此我心戰兢, 從原處移動。
Ta, over dette forfærdes mit Hjerte og farer op fra sit Sted.
2 聽啊,上帝轟轟的聲音 是他口中所發的響聲。
Hører, ja hører hans Røsts Drøn og Bulderet, der udgaar af hans Mund.
3 他發響聲震遍天下, 發電光閃到地極。
Han lader det fare ud under al Himmelen og sit Lys over Jordens Flige.
4 隨後人聽見有雷聲轟轟,大發威嚴, 雷電接連不斷。
Efter ham brøler Røsten, han tordner med sin Højheds Røst; og han holder dem ikke tilbage, naar hans Røst høres.
5 上帝發出奇妙的雷聲; 他行大事,我們不能測透。
Gud tordner vidunderligt med sin Røst; han gør store Ting, og vi kunne ikke kende dem.
6 他對雪說:要降在地上; 對大雨和暴雨也是這樣說。
Thi han siger til Sneen: Fald til Jorden! og ligesaa til Regnskyllene, ja til hans Vældes Regnskyl.
7 他封住各人的手, 叫所造的萬人都曉得他的作為。
Han forsegler hver Mands Haand, at alle Folk, som ere hans Skabning, skulle kende det.
8 百獸進入穴中, 臥在洞內。
Da gaa de vilde Dyr i Hule og blive i deres Boliger.
9 暴風出於南宮; 寒冷出於北方。
Fra Syden kommer Stormen, og med Nordenvindene kommer Kulden.
10 上帝噓氣成冰; 寬闊之水也都凝結。
Ved Guds Aande kommer Is, og det brede Vand snævres ind.
11 他使密雲盛滿水氣, 布散電光之雲;
Ja, med Fugtighed fylder han Skyen; han udbreder sin lysopfyldte Sky.
12 這雲是藉他的指引游行旋轉, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
Og den vender sig i Kredse, alt som han styrer den til dens Gerning, til alt, hvad han byder den, hen over Jordens Kreds:
13 或為責罰,或為潤地, 或為施行慈愛。
Enten til Revselse eller til hans Lands Bedste eller til Velgerning lader han den ramme.
14 約伯啊,你要留心聽, 要站立思想上帝奇妙的作為。
Job, vend dine Øren til dette; staa stille og agt paa Guds underfulde Ting!
15 上帝如何吩咐這些, 如何使雲中的電光照耀,你知道嗎?
Ved du, naar Gud tænker derpaa, og naar han lader sin Skys Lys skinne?
16 雲彩如何浮於空中, 那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎?
Ved du hvorledes Skyerne svæve? de underfulde Ting af ham, som er fuldkommen i al Kundskab?
17 南風使地寂靜, 你的衣服就如火熱,你知道嗎?
du, hvis Klæder blive varme, naar han gør Landet lummert fra Sønden?
18 你豈能與上帝同鋪穹蒼嗎? 這穹蒼堅硬,如同鑄成的鏡子。
Udspænder du med ham de øverste Skyer, der ere faste som et støbt Spejl?
19 我們愚昧不能陳說; 請你指教我們該對他說甚麼話。
Lad os vide, hvad vi skulle sige til ham! vi kunne ikke fremføre noget ud fra Mørket.
20 人豈可說:我願與他說話? 豈有人自願滅亡嗎?
Skal det fortælles ham, at jeg taler? eller mon nogen har ønsket, at han maatte blive opslugt?
21 現在有雲遮蔽,人不得見穹蒼的光亮; 但風吹過,天又發晴。
Og nu, ser man ikke Lyset, som straaler i de øverste Skyer: Saa farer et Vejr frem og renser dem.
22 金光出於北方, 在上帝那裏有可怕的威嚴。
Af Norden kommer Guld; over Gud er der forfærdelig Majestæt.
23 論到全能者,我們不能測度; 他大有能力,有公平和大義, 必不苦待人。
Den Almægtige, ham kunne vi ikke naa til, ham, som er stor i Kraft; Ret og Retfærdigheds Fylde undertrykker han ikke.
24 所以,人敬畏他; 凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。
Derfor frygte Folkene ham; han ser ikke til nogen, som er viis i Hjertet.

< 約伯記 37 >