< 約伯記 36 >

1 以利戶又接着說:
Елиху сөзини давамлаштуруп мундақ деди: —
2 你再容我片時,我就指示你, 因我還有話為上帝說。
«Мени бирдәм сөзлигили қойсаң, Мән йәнә Тәңригә вакалитән қилидиған сөзүмниң барлиғини саңа аян қилимән.
3 我要將所知道的從遠處引來, 將公義歸給造我的主。
Билимни жирақлардин елип кәлтүримән, Адәмләрни Яратқучимни һәққаний дәп һесаплайдиған қилимән.
4 我的言語真不虛謊; 有知識全備的與你同在。
Мениң гепим һәқиқәтән ялған әмәстур; Билими мукәммәл бириси сән билән биллә болиду.
5 上帝有大能,並不藐視人; 他的智慧甚廣。
Мана, Тәңри дегән улуқдур, Бирақ У һеч кимни кәмситмәйду; Униң чүшиниши чоңқурдур, мәхситидә чиң туриду.
6 他不保護惡人的性命, 卻為困苦人伸冤。
У яманларни һаят сақлимайду; Бирақ езилгәнләр үчүн адаләт жүргүзиду.
7 他時常看顧義人, 使他們和君王同坐寶座, 永遠要被高舉。
У һәққанийлардин көзини елип кәтмәйду, Бәлки уларни мәңгүгә падишалар билән тәхттә олтарғузиду, Шундақ қилип уларниң мәртивиси үстүн болиду.
8 他們若被鎖鍊捆住, 被苦難的繩索纏住,
Вә әгәр улар кишәнләнгән болса, Җапаниң асаритигә тутулған болса,
9 他就把他們的作為和過犯指示他們, 叫他們知道有驕傲的行動。
Ундақта У уларға қилғанлирини, Уларниң итаәтсизликлирини, Йәни уларниң көрәңләп кәткәнлигини өзлиригә көрсәткән болиду.
10 他也開通他們的耳朵得受教訓, 吩咐他們離開罪孽轉回。
Шуниң билән У қулақлирини тәрбийигә ечип қойиду, Уларни яманлиқтин қайтишқа буйруйду.
11 他們若聽從事奉他, 就必度日亨通,歷年福樂;
Улар қулақ селип Униңға бойсунсила Улар [қалған] күнлирини аватчилиқта, Жиллирини хушлуқта өткүзиду.
12 若不聽從, 就要被刀殺滅,無知無識而死。
Бирақ улар қулақ салмиса, қиличлинип дуниядин кетиду, Билимсиз һалда нәпәстин тохтап қалиду.
13 那心中不敬虔的人積蓄怒氣; 上帝捆綁他們,他們竟不求救;
Бирақ көңлигә ипласлиқни пүккәнләр йәнила адавәт сақлайду; У уларға асарәт чүшүргәндиму улар йәнила тилавәт қилмайду.
14 必在青年時死亡, 與污穢人一樣喪命。
Улар яш турупла җан үзиду, Уларниң һаяти бәччивазлар арисида түгәйду.
15 上帝藉着困苦救拔困苦人, 趁他們受欺壓開通他們的耳朵。
Бирақ У азап тартқучиларни азаплардин болған тәрбийә арқилиқ қутқузиду, У улар хар болған вақтида уларниң қулиқини ачиду.
16 上帝也必引你出離患難, 進入寬闊不狹窄之地; 擺在你席上的必滿有肥甘。
У шундақ қилип сениму азарниң ағзидин қистаңчилиғи йоқ кәң бир йәргә җәлип қилған болатти; Ундақта дәстихиниң майға толдурулған болатти.
17 但你滿口有惡人批評的言語; 判斷和刑罰抓住你。
Бирақ сән һазир яманларға қаритилған тегишлик җазаларға толдурулғансән; Шуңа [Худаниң] һөкүми һәм адалити сени тутувалди.
18 不可容忿怒觸動你,使你不服責罰; 也不可因贖價大就偏行。
Ғәзивиңниң қайнап кетишиниң сени мазаққа башлап қоюшидин һушяр бол; Ундақта һәтта зор капаләтму сени қутқузалмайду.
19 你的呼求,或是你一切的勢力, 果有靈驗,叫你不受患難嗎?
Яки байлиқлириң, Яки күчүңниң зор тиришишлири, Өзүңни азап-оқубәттин нери қилаламду?
20 不要切慕黑夜, 就是眾民在本處被除滅的時候。
Кечигә үмүт бағлима, Чүнки у чағда хәлиқ өз орнидин йоқилип кетиду.
21 你要謹慎,不可重看罪孽, 因你選擇罪孽過於選擇苦難。
Һушяр бол, әскиликкә бурулуп кәтмә; Чүнки сән [қәбиһликни] дәрдкә [сәвир болушниң] орнида таллиғансән.
22 上帝行事有高大的能力; 教訓人的有誰像他呢?
Мана, Тәңри күч-қудрити түпәйлидин үстүндур; Униңдәк үгәткүчи барму?
23 誰派定他的道路? 誰能說:你所行的不義?
Ким Униңға маңидиған йолни бекитип бәргән еди? Вә яки Униңға: «Яман қилдиң?» дейишкә петиналайду?
24 你不可忘記稱讚他所行的為大, 就是人所歌頌的。
Инсанлар тәбрикләйдиған Худаниң әмәллирини улуқлашни унтума!
25 他所行的,萬人都看見; 世人也從遠處觀看。
Һәммә адәм уларни көргәндур; Инсан балилири жирақтин уларға қарап туриду».
26 上帝為大,我們不能全知; 他的年數不能測度。
« — Бәрһәқ, Тәңри улуқдур, биз Уни чүшинәлмәймиз, Униң жиллириниң санини тәкшүрүп ениқлиғили болмайду.
27 他吸取水點, 這水點從雲霧中就變成雨;
Чүнки У суни тамчилардин шүмүрүп чиқириду; Улар парға айлинип андин ямғур болуп яғиду.
28 雲彩將雨落下,沛然降與世人。
Шундақ қилип асманлар [ямғурларни] қуюп берип, Инсан балилири үстигә молчилиқ яғдуриду.
29 誰能明白雲彩如何鋪張, 和上帝行宮的雷聲呢?
Бирақ ким булутларниң тоқулушини, Униң [самави] чедириниң гүмбүр-гүмбүр қилидиғанлиғини чүшинәлисун?
30 他將亮光普照在自己的四圍; 他又遮覆海底。
Мана, У чақмиқи билән әтрапини йоруқ қилиду, Һәтта деңиз тәктиниму йоруқ қилиду.
31 他用這些審判眾民, 且賜豐富的糧食。
У булар арқилиқ хәлиқләр үстидин һөкүм чиқириду; Һәм улар [арқилиқму] мол ашлиқ бериду.
32 他以電光遮手, 命閃電擊中敵人。
У қоллирини чақмақ билән толдуриду, Униңға уридиған нишанни буйруйду.
33 所發的雷聲顯明他的作為, 又向牲畜指明要起暴風。
[Худаниң] гүлдүрмамиси униң келидиғанлиғини елан қилиду; Һәтта калиларму сезип, уни елан қилиду.

< 約伯記 36 >