< 約伯記 36 >

1 以利戶又接着說:
Oo weliba Eliihuu hadalkiisii buu watay oo wuxuu yidhi,
2 你再容我片時,我就指示你, 因我還有話為上帝說。
Weliba in yar ii sii kaadi, oo anna wax baan ku tusayaa, Waayo, weli waxaan hayaa wax aan Ilaah daraaddiis u odhanayo.
3 我要將所知道的從遠處引來, 將公義歸給造我的主。
Aqoontayda meel fog baan ka keeni doonaa, Oo xaqnimana waan ka sheegi doonaa kii i abuuray.
4 我的言語真不虛謊; 有知識全備的與你同在。
Waayo, sida runta ah erayadaydu been ma aha; Oo mid aqoontu kaamil ku tahay ayaa kula jooga.
5 上帝有大能,並不藐視人; 他的智慧甚廣。
Bal eeg, Ilaah waa xoog badan yahay, oo isagu ninna ma quudhsado, Oo itaalka waxgarashada wuu ku xoog badan yahay.
6 他不保護惡人的性命, 卻為困苦人伸冤。
Isagu uma daayo kan sharka ahu inuu sii noolaado, Laakiinse kuwa dhibaataysan xaqooduu siiyaa.
7 他時常看顧義人, 使他們和君王同坐寶座, 永遠要被高舉。
Isagu indhihiisa kama qaado kuwa xaqa ah, Laakiinse wuxuu weligoodba la fadhiisiyaa boqorrada carshiga ku fadhiya, Oo iyaga waa la sarraysiiyaa.
8 他們若被鎖鍊捆住, 被苦難的繩索纏住,
Oo haddii silsilado lagu xidho, Oo xadhkaha dhibka lagu kaxaysto,
9 他就把他們的作為和過犯指示他們, 叫他們知道有驕傲的行動。
Markaas wuxuu iyaga ku caddeeyaa falimahooda, Iyo xadgudubyadoodii ay kibirka u sameeyeen.
10 他也開通他們的耳朵得受教訓, 吩咐他們離開罪孽轉回。
Oo dhegtoodana wuxuu u furaa waxbaridda, Oo wuxuu ku amraa inay xumaanta ka soo noqdaan.
11 他們若聽從事奉他, 就必度日亨通,歷年福樂;
Hadday isaga maqlaan oo ay u adeegaan, Cimrigooda waxay ku dhammaysan doonaan barwaaqo, Oo sannadahoodana waxay ku waari doonaan nimco.
12 若不聽從, 就要被刀殺滅,無知無識而死。
Laakiinse hadday maqli waayaan, seef bay ku baabbi'i doonaan, Oo waxay dhiman doonaan iyagoo aan aqoon lahayn.
13 那心中不敬虔的人積蓄怒氣; 上帝捆綁他們,他們竟不求救;
Laakiinse kuwa cibaadalaawayaasha ah oo qalbigoodu beloobay waxay isa soo gaadhsiiyaan cadho, Oo markuu iyaga xidhana caawimaad uma qayshadaan.
14 必在青年時死亡, 與污穢人一樣喪命。
Dhallinyaranimay ku dhintaan, Oo naftooduna waxay ku halligantaa khaniisiinta dhexdooda.
15 上帝藉着困苦救拔困苦人, 趁他們受欺壓開通他們的耳朵。
Isagu kii dhibban ayuu dhibaatadiisa ku samatabbixiyaa, Oo dhegahana buu u furaa markay dhib la kulmaan.
16 上帝也必引你出離患難, 進入寬闊不狹窄之地; 擺在你席上的必滿有肥甘。
Isagu dhibaato wuu kaa bixin lahaa, Oo wuxuu ku geeyn lahaa meel ballaadhan oo aan cidhiidhi ahayn, Oo miiskaaga waxa saaran oo dhammuna waxay ahaan lahaayeen baruur miidhan.
17 但你滿口有惡人批評的言語; 判斷和刑罰抓住你。
Laakiinse xukunka kuwa sharka ah ayaa kaa buuxa, Oo garsoorid iyo caddaalad ayaa ku qabsada.
18 不可容忿怒觸動你,使你不服責罰; 也不可因贖價大就偏行。
Iska jir yaanay cadho ku sasabin si aad wax u majaajilootid, Oo furashada weynaanteeduna yaanay ku leexin.
19 你的呼求,或是你一切的勢力, 果有靈驗,叫你不受患難嗎?
Taajirnimadaada iyo xoogga itaalkaaga oo dhammu Miyey kugu filan yihiin inay dhibaato kaa saaraan?
20 不要切慕黑夜, 就是眾民在本處被除滅的時候。
Habeenka ha doonin, Markay dadyowgu meeshooda ku wada baabba'aan.
21 你要謹慎,不可重看罪孽, 因你選擇罪孽過於選擇苦難。
Iska jir oo xumaan ha u jeedin, Waayo, taasaad ka dooratay dhibaato.
22 上帝行事有高大的能力; 教訓人的有誰像他呢?
Bal eeg, Ilaah baa xooggiisa ku sarreeya; Waa ayo macallinka isaga la mid ahu?
23 誰派定他的道路? 誰能說:你所行的不義?
Jidkiisa yaa u amray? Yaase isaga ku odhan kara, Waxaad samaysay xaqdarro?
24 你不可忘記稱讚他所行的為大, 就是人所歌頌的。
Xusuuso inaad weynaysid shuqulkiisii Ay dadku ka gabyeen.
25 他所行的,萬人都看見; 世人也從遠處觀看。
Dadka oo dhammu way wada fiiriyeen, Oo binu-aadmiguna meel fog buu ka arkaa.
26 上帝為大,我們不能全知; 他的年數不能測度。
Bal eeg, Ilaah waa weyn yahay, oo annana isaga ma aannu naqaan; Oo cimrigiisu intuu yahayna lama soo baadhi karo.
27 他吸取水點, 這水點從雲霧中就變成雨;
Waayo, isagu wuxuu kor u jiitaa dhibicyaha biyaha, Oo wuxuu ka dhigaa ceeryaamo roob noqota,
28 雲彩將雨落下,沛然降與世人。
Oo daruuraha ka soo da'a, Oo binu-aadmiga aad ugu dul shubma.
29 誰能明白雲彩如何鋪張, 和上帝行宮的雷聲呢?
Ninna miyuu garan karaa daruuraha kala faafintooda, Iyo onkodyada taambuuggiisa?
30 他將亮光普照在自己的四圍; 他又遮覆海底。
Bal eeg, isagu hareerihiisa wuxuu ku faafiyaa nuurkiisa, Oo badda salkeedana wuu daboolaa.
31 他用這些審判眾民, 且賜豐富的糧食。
Waayo, isagu kuwaasuu dadyowga ku xukumaa, Oo cunto badanna wuu siiyaa.
32 他以電光遮手, 命閃電擊中敵人。
Gacmihiisuu hillaac ku daboolaa, Oo wuxuu ku amraa inuu ku dhaco calaamadda uu ku liishaamay.
33 所發的雷聲顯明他的作為, 又向牲畜指明要起暴風。
Sanqadhiisu isagay wax ka sheegtaa, Oo weliba xayawaankuna wax bay ka sheegaan waxa soo socda.

< 約伯記 36 >