< 約伯記 36 >

1 以利戶又接着說:
Elihú je tudi nadaljeval in rekel:
2 你再容我片時,我就指示你, 因我還有話為上帝說。
»Dovoli mi malo in pokazal ti bom, da bom še govoril za Boga.
3 我要將所知道的從遠處引來, 將公義歸給造我的主。
Svoje spoznanje bom prinesel od daleč in pravičnost pripisal svojemu Stvarniku.
4 我的言語真不虛謊; 有知識全備的與你同在。
Kajti zares moje besede ne bodo napačne. On, ki je popoln v spoznanju, je s teboj.
5 上帝有大能,並不藐視人; 他的智慧甚廣。
Glej, Bog je mogočen in ne prezira nikogar. Mogočen je v moči in modrosti.
6 他不保護惡人的性命, 卻為困苦人伸冤。
Ne varuje življenja zlobnih, temveč daje pravico ubogim.
7 他時常看顧義人, 使他們和君王同坐寶座, 永遠要被高舉。
Svojih oči ne umakne od pravičnih, temveč so oni s kralji na prestolu. Da, utrjuje jih na veke in so povišani.
8 他們若被鎖鍊捆住, 被苦難的繩索纏住,
In če bodo zvezani v okove in držani v vrveh stiske,
9 他就把他們的作為和過犯指示他們, 叫他們知道有驕傲的行動。
tedaj jim kaže njihovo delo in njihove prestopke, ki so jih presegli.
10 他也開通他們的耳朵得受教訓, 吩咐他們離開罪孽轉回。
Tudi njihovo uho odpira k disciplini in zapoveduje, da se vrnejo od krivičnosti.
11 他們若聽從事奉他, 就必度日亨通,歷年福樂;
Če ga ubogajo in mu služijo, bodo svoje dni preživeli v uspevanju in svoja leta v užitkih.
12 若不聽從, 就要被刀殺滅,無知無識而死。
Toda če ne ubogajo, se bodo pogubili pod mečem in umrli bodo brez spoznanja.
13 那心中不敬虔的人積蓄怒氣; 上帝捆綁他們,他們竟不求救;
Toda hinavci v srcu kopičijo bes. Ne vpijejo, ko jih zvezuje.
14 必在青年時死亡, 與污穢人一樣喪命。
Umrejo v mladosti in njihovo življenje je med nečistimi.
15 上帝藉着困苦救拔困苦人, 趁他們受欺壓開通他們的耳朵。
Revnega osvobaja v njegovi stiski in njihova ušesa odpira v zatiranju.
16 上帝也必引你出離患難, 進入寬闊不狹窄之地; 擺在你席上的必滿有肥甘。
Celo tako bi te odstranil iz tesnega na prostran kraj, kjer ni omejenosti in to, kar naj bi bilo postavljeno na tvojo mizo, bi bilo polno tolšče.
17 但你滿口有惡人批評的言語; 判斷和刑罰抓住你。
Toda izpolnil si sodbo zlobnega. Sodba in pravica te bosta zgrabili.
18 不可容忿怒觸動你,使你不服責罰; 也不可因贖價大就偏行。
Ker je bes, pazi, da te ne bi odvzel s svojim udarcem. Potem te velika odkupnina ne more osvoboditi.
19 你的呼求,或是你一切的勢力, 果有靈驗,叫你不受患難嗎?
Bo cenil tvoja bogastva? Ne niti zlata niti vseh sil moči.
20 不要切慕黑夜, 就是眾民在本處被除滅的時候。
Ne želi si noči, ko so ljudje iztrebljeni iz svojega kraja.
21 你要謹慎,不可重看罪孽, 因你選擇罪孽過於選擇苦難。
Pazi, ne oziraj se na krivičnost, kajti to si izbral raje kakor stisko.
22 上帝行事有高大的能力; 教訓人的有誰像他呢?
Glej, Bog s svojo močjo povišuje. Kdo poučuje kakor on?
23 誰派定他的道路? 誰能說:你所行的不義?
Kdo se mu je pridružil na njegovi poti? Ali kdo lahko reče: ›Počel si krivičnost?‹
24 你不可忘記稱讚他所行的為大, 就是人所歌頌的。
Spomni se, da poveličuješ njegovo delo, ki ga ljudje gledajo.
25 他所行的,萬人都看見; 世人也從遠處觀看。
Vsak človek ga lahko vidi. Človek ga lahko gleda od daleč.
26 上帝為大,我們不能全知; 他的年數不能測度。
Glej, Bog je velik in mi ga ne poznamo niti število njegovih let ne more biti preiskano.
27 他吸取水點, 這水點從雲霧中就變成雨;
Kajti kapljice vode dela majhne. Dež izliva glede na njegovo meglico,
28 雲彩將雨落下,沛然降與世人。
katero oblaki kapljajo in obilno rosijo na človeka.
29 誰能明白雲彩如何鋪張, 和上帝行宮的雷聲呢?
Mar prav tako lahko kdorkoli razume razširjanje oblakov ali zvok njegovega šotora?
30 他將亮光普照在自己的四圍; 他又遮覆海底。
Glej, svojo svetlobo razširja nanje in pokriva dna morja.
31 他用這些審判眾民, 且賜豐富的糧食。
Kajti z njimi sodi ljudstvu, hrano daje v obilju.
32 他以電光遮手, 命閃電擊中敵人。
Z oblaki pokriva svetlobo in ji zapoveduje, naj ne sveti z oblakom, ki prihaja vmes.
33 所發的雷聲顯明他的作為, 又向牲畜指明要起暴風。
Njegov hrup govori o tem, tudi živina glede meglice.

< 約伯記 36 >