< 約伯記 36 >
2 你再容我片時,我就指示你, 因我還有話為上帝說。
Poczekaj trochę, a pouczę cię, bo jeszcze przemówię za Boga.
3 我要將所知道的從遠處引來, 將公義歸給造我的主。
Z daleka przyniosę swą wiedzę i uznam sprawiedliwość mego Stwórcy.
Bo naprawdę moje słowa nie [są] kłamstwem, a [człowiek] z doskonałą wiedzą [stoi] przed tobą.
Oto Bóg [jest] potężny, a nie gardzi [nikim]. On jest potężny w sile serca.
Nie pozostawia niegodziwych przy życiu, a ubogim przyznaje prawa.
7 他時常看顧義人, 使他們和君王同坐寶座, 永遠要被高舉。
Nie odwraca swoich oczu od sprawiedliwego, ale sadza ich na wieki z królami na tronie – i są wywyższeni.
A jeśli są związani okowami albo spętani powrozami utrapienia;
9 他就把他們的作為和過犯指示他們, 叫他們知道有驕傲的行動。
Wtedy oznajmia im ich czyny i przestępstwa – to, że się wzmogły.
10 他也開通他們的耳朵得受教訓, 吩咐他們離開罪孽轉回。
Otwiera im ucho, aby [przyjęli] karę, i każe im odwrócić się od nieprawości.
11 他們若聽從事奉他, 就必度日亨通,歷年福樂;
Jeśli będą posłuszni i będą [mu] służyć, dopełnią swoich dni w dobrobycie, a swoich lat w rozkoszach.
Ale jeśli nie usłuchają, zginą od miecza, umrą bez poznania.
13 那心中不敬虔的人積蓄怒氣; 上帝捆綁他們,他們竟不求救;
Lecz [ludzie] obłudnego serca gromadzą gniew, nie wołają, kiedy ich wiąże.
Umierają w młodości, swoje życie spędzają wśród rozpustników.
15 上帝藉着困苦救拔困苦人, 趁他們受欺壓開通他們的耳朵。
Wyrywa ubogiego z utrapienia i otwiera ich uszy w ucisku.
16 上帝也必引你出離患難, 進入寬闊不狹窄之地; 擺在你席上的必滿有肥甘。
Również ciebie wyrwałby z ciasnego miejsca na [miejsce] przestronne, gdzie nie ma ucisku, a [zastawiłby] twój stół pełnią tłuszczu.
17 但你滿口有惡人批評的言語; 判斷和刑罰抓住你。
Ale ty zasłużyłeś na sąd niegodziwego, [dlatego] prawo i sąd będą cię trzymać.
18 不可容忿怒觸動你,使你不服責罰; 也不可因贖價大就偏行。
Gniew [wisi], więc uważaj, by nie poraził cię karą, gdyż nie wybawił cię żaden okup.
19 你的呼求,或是你一切的勢力, 果有靈驗,叫你不受患難嗎?
Czy będzie zważał na twoje bogactwa? [Nie], ani [na] złoto, ani [na] jakiekolwiek siły [lub] potęgi.
20 不要切慕黑夜, 就是眾民在本處被除滅的時候。
Nie tęsknij za nocą, kiedy ludzie są porwani ze swojego miejsca.
21 你要謹慎,不可重看罪孽, 因你選擇罪孽過於選擇苦難。
Strzeż się, abyś nie zważał na nieprawość; gdyż wybrałeś to sobie zamiast utrapienia.
22 上帝行事有高大的能力; 教訓人的有誰像他呢?
Oto Bóg jest najwyższy w swojej potędze, któż może tak nauczyć jak on?
Kto mu wytyczył jego drogę? Albo kto mu powie: Popełniłeś nieprawość?
24 你不可忘記稱讚他所行的為大, 就是人所歌頌的。
Pamiętaj, abyś wysławiał jego dzieło, któremu przypatrują się ludzie.
Wszyscy ludzie je widzą, człowiek przypatruje się nim z daleka.
26 上帝為大,我們不能全知; 他的年數不能測度。
Oto Bóg [jest] wielki, a poznać [go] nie możemy, a liczba jego lat jest niezbadana.
On wyciąga bowiem krople wód, które padają z pary [jako] deszcz;
Który spuszczają chmury i [który] obficie spływa na ludzi.
29 誰能明白雲彩如何鋪張, 和上帝行宮的雷聲呢?
(A kto zrozumie rozmieszczenie chmur i grzmot jego namiotu?
Oto rozciąga nad nim swoją światłość i okrywa głębiny morskie.
Przez te rzeczy bowiem sądzi narody i daje pokarm w obfitości.
Chmurami okrywa światłość i rozkazuje [jej ukrywać] się za wyznaczoną [chmurą]).
33 所發的雷聲顯明他的作為, 又向牲畜指明要起暴風。
Grzmot daje o nim znać, a także bydło – o parze unoszącej się w górę.