< 約伯記 36 >
Do tego przydał Elihu, i rzekł:
2 你再容我片時,我就指示你, 因我還有話為上帝說。
Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
3 我要將所知道的從遠處引來, 將公義歸給造我的主。
Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
7 他時常看顧義人, 使他們和君王同坐寶座, 永遠要被高舉。
Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
9 他就把他們的作為和過犯指示他們, 叫他們知道有驕傲的行動。
Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
10 他也開通他們的耳朵得受教訓, 吩咐他們離開罪孽轉回。
I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
11 他們若聽從事奉他, 就必度日亨通,歷年福樂;
Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
13 那心中不敬虔的人積蓄怒氣; 上帝捆綁他們,他們竟不求救;
Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
15 上帝藉着困苦救拔困苦人, 趁他們受欺壓開通他們的耳朵。
Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
16 上帝也必引你出離患難, 進入寬闊不狹窄之地; 擺在你席上的必滿有肥甘。
Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
17 但你滿口有惡人批評的言語; 判斷和刑罰抓住你。
Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
18 不可容忿怒觸動你,使你不服責罰; 也不可因贖價大就偏行。
Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
19 你的呼求,或是你一切的勢力, 果有靈驗,叫你不受患難嗎?
Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
20 不要切慕黑夜, 就是眾民在本處被除滅的時候。
Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
21 你要謹慎,不可重看罪孽, 因你選擇罪孽過於選擇苦難。
Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
22 上帝行事有高大的能力; 教訓人的有誰像他呢?
Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
24 你不可忘記稱讚他所行的為大, 就是人所歌頌的。
Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
26 上帝為大,我們不能全知; 他的年數不能測度。
Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
29 誰能明白雲彩如何鋪張, 和上帝行宮的雷聲呢?
(Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
33 所發的雷聲顯明他的作為, 又向牲畜指明要起暴風。
Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.