< 約伯記 36 >
2 你再容我片時,我就指示你, 因我還有話為上帝說。
« Yokela ngai nanu moke, nalingi koteya yo, nazali na makambo mingi mosusu ya koloba na tina na Nzambe.
3 我要將所知道的從遠處引來, 將公義歸給造我的主。
Tala, nazali kozwa mosika boyebi na ngai mpo na kobundela mpe kolongisa Mokeli na ngai.
Yeba malamu ete maloba na ngai ezali ya lokuta te, ezali moto na boyebi ya solo nde azali pene na yo.
Tala monene ya Nzambe! Kasi atiolaka na Ye bato te, nguya na Ye emonanaka na nzela ya mikano na Ye ya makasi. Azali na nguya, mpe mikano na Ye ebongwanaka te.
Atikaka moto mabe te kozala na bomoi, alongisaka banyokolami,
7 他時常看顧義人, 使他們和君王同坐寶座, 永遠要被高舉。
alongolaka miso na Ye te likolo ya bayengebene, avandisaka bango na kiti ya bokonzi elongo na bakonzi mpe atombolaka bango mpo na libela.
Kasi soki bato bakangami na minyololo to na basinga ya minyoko,
9 他就把他們的作為和過犯指示他們, 叫他們知道有驕傲的行動。
atalisaka bango mabe oyo basali, mpe masumu oyo basalaka mpo na lolendo na bango.
10 他也開通他們的耳朵得受教訓, 吩咐他們離開罪孽轉回。
Afungolaka bango matoyi mpo na kokebisa bango mpe atindaka bango kotika mabe.
11 他們若聽從事奉他, 就必度日亨通,歷年福樂;
Soki batosi mpe basaleli Ye, bakolekisa mikolo na bango oyo etikali na bomengo, mpe mibu na bango na esengo.
Kasi soki batosi Ye te, bakokufa na mopanga mpe bakosila mpo na kozanga boyebi.
13 那心中不敬虔的人積蓄怒氣; 上帝捆綁他們,他們竟不求救;
Bato oyo bayebi Nzambe te mpe mitema na bango etondisami na kanda, babelelaka Nzambe te tango akangaka bango minyololo.
Bakufaka na bolenge, basukisaka bomoi na bango kati na mibali oyo bamipesaka na kindumba ya bule.
15 上帝藉着困苦救拔困苦人, 趁他們受欺壓開通他們的耳朵。
Kasi bato oyo bazali konyokwama, akangolaka bango na nzela ya minyoko na bango, afungolaka bango matoyi na nzela ya pasi.
16 上帝也必引你出離患難, 進入寬闊不狹窄之地; 擺在你席上的必滿有肥甘。
Yo mpe, Nzambe alekisi yo na nzela ya nkaka mpe ya pasi mpo na kovandisa yo na esika ya pole, esika oyo ezangi mitungisi; akotondisa mesa na yo na biloko ya kitoko.
17 但你滿口有惡人批評的言語; 判斷和刑罰抓住你。
Kasi soki sik’oyo ozali kosala lokola moto mabe, etumbu mpe kosambisama ekokweyela yo.
18 不可容忿怒觸動你,使你不服責罰; 也不可因贖價大就偏行。
Tika ete elakeli mabe oyo etelemeli yo etinda yo te na kotomboka! Boni, okoki kopesa kanyaka na bato ebele? Kasi kopengwa te!
19 你的呼求,或是你一切的勢力, 果有靈驗,叫你不受患難嗎?
Boni, bozwi na yo ezali solo na motuya mpo na kokangola yo? Ezala mabanga na yo ya wolo to makasi na yo nyonso, boni, ekokoka solo kokangola yo?
20 不要切慕黑夜, 就是眾民在本處被除滅的時候。
Kozala na posa te ya butu oyo elongolaka bato kati na bandako na bango.
21 你要謹慎,不可重看罪孽, 因你選擇罪孽過於選擇苦難。
Mibatela ete okweya na mabe te, pamba te osepeli na mabe koleka minyoko.
22 上帝行事有高大的能力; 教訓人的有誰像他呢?
Tala, Nzambe azali Mokonzi ya nguya na Ye, nani ateyaka koleka Ye?
Nani akengelaka etamboli na Ye? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala mabe? ›
24 你不可忘記稱讚他所行的為大, 就是人所歌頌的。
Kanisa kokumisa misala na Ye, misala oyo bato bazali kokumisa na banzembo.
Bato nyonso bamonaka yango, batalaka yango na mosika.
26 上帝為大,我們不能全知; 他的年數不能測度。
Tala ndenge nini Nzambe azali monene! Tososolaka yango te. Moto moko te akoki kotanga motango ya mibu na Ye.
Abendaka mayi epai na Ye, na mapata; akomisaka yango mvula, mvula oyo enokaka mpe etondisaka bibale.
Mapata ekweyisaka yango, mpe enokisaka yango likolo na ebele ya bato.
29 誰能明白雲彩如何鋪張, 和上帝行宮的雷聲呢?
Nani akoki kososola ndenge Nzambe apanzaka mapata mpe ndenge bakake ebimaka wuta na ndako na Ye?
Tala ndenge abetisaka bakake likolo ya bato mpe atondisaka mozindo ya ebale monene.
Na nzela ya biloko oyo nyonso, Nzambe asambisaka bikolo mpe apesaka bilei ebele.
Atondisaka maboko na Ye mibale na mikalikali, akotinda yango na esika oyo Ye aponi.
33 所發的雷聲顯明他的作為, 又向牲畜指明要起暴風。
Makelele ya bakake epesaka sango ya koya na Ye, ata kutu bibwele esosolaka koya na Ye.