< 約伯記 36 >
2 你再容我片時,我就指示你, 因我還有話為上帝說。
Abbi un pò di pazienza e io te lo dimostrerò, perché in difesa di Dio c'è altro da dire.
3 我要將所知道的從遠處引來, 將公義歸給造我的主。
Prenderò da lontano il mio sapere e renderò giustizia al mio creatore,
poiché non è certo menzogna il mio parlare: un uomo di perfetta scienza è qui con te.
Ecco, Dio è grande e non si ritratta, egli è grande per fermezza di cuore.
Non lascia vivere l'iniquo e rende giustizia ai miseri.
7 他時常看顧義人, 使他們和君王同坐寶座, 永遠要被高舉。
Non toglie gli occhi dai giusti, li fa sedere sul trono con i re e li esalta per sempre.
Se talvolta essi sono avvinti in catene, se sono stretti dai lacci dell'afflizione,
9 他就把他們的作為和過犯指示他們, 叫他們知道有驕傲的行動。
fa loro conoscere le opere loro e i loro falli, perché superbi;
10 他也開通他們的耳朵得受教訓, 吩咐他們離開罪孽轉回。
apre loro gli orecchi per la correzione e ordina che si allontanino dalla iniquità.
11 他們若聽從事奉他, 就必度日亨通,歷年福樂;
Se ascoltano e si sottomettono, chiuderanno i loro giorni nel benessere e i loro anni nelle delizie.
Ma se non vorranno ascoltare, di morte violenta periranno, spireranno senza neppure saperlo.
13 那心中不敬虔的人積蓄怒氣; 上帝捆綁他們,他們竟不求救;
I perversi di cuore accumulano l'ira; non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene:
si spegne in gioventù la loro anima, e la loro vita all'età dei dissoluti.
15 上帝藉着困苦救拔困苦人, 趁他們受欺壓開通他們的耳朵。
Ma egli libera il povero con l'afflizione, gli apre l'udito con la sventura.
16 上帝也必引你出離患難, 進入寬闊不狹窄之地; 擺在你席上的必滿有肥甘。
Anche te intende sottrarre dal morso dell'angustia: avrai in cambio un luogo ampio, non ristretto e la tua tavola sarà colma di vivande grasse.
17 但你滿口有惡人批評的言語; 判斷和刑罰抓住你。
Ma se colmi la misura con giudizi da empio, giudizio e condanna ti seguiranno.
18 不可容忿怒觸動你,使你不服責罰; 也不可因贖價大就偏行。
La collera non ti trasporti alla bestemmia, l'abbondanza dell'espiazione non ti faccia fuorviare.
19 你的呼求,或是你一切的勢力, 果有靈驗,叫你不受患難嗎?
Può forse farti uscire dall'angustia il tuo grido, con tutti i tentativi di forza?
20 不要切慕黑夜, 就是眾民在本處被除滅的時候。
Non sospirare quella notte, in cui i popoli vanno al loro luogo.
21 你要謹慎,不可重看罪孽, 因你選擇罪孽過於選擇苦難。
Bada di non volgerti all'iniquità, poiché per questo sei stato provato dalla miseria.
22 上帝行事有高大的能力; 教訓人的有誰像他呢?
Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; chi come lui è temibile?
Chi mai gli ha imposto il suo modo d'agire o chi mai ha potuto dirgli: «Hai agito male?».
24 你不可忘記稱讚他所行的為大, 就是人所歌頌的。
Ricordati che devi esaltare la sua opera, che altri uomini hanno cantato.
Ogni uomo la contempla, il mortale la mira da lontano.
26 上帝為大,我們不能全知; 他的年數不能測度。
Ecco, Dio è così grande, che non lo comprendiamo: il numero dei suoi anni è incalcolabile.
Egli attrae in alto le gocce dell'acqua e scioglie in pioggia i suoi vapori,
che le nubi riversano e grondano sull'uomo in grande quantità.
29 誰能明白雲彩如何鋪張, 和上帝行宮的雷聲呢?
Chi inoltre può comprendere la distesa delle nubi, i fragori della sua dimora?
Ecco, espande sopra di esso il suo vapore e copre le profondità del mare.
In tal modo sostenta i popoli e offre alimento in abbondanza.
Arma le mani di folgori e le scaglia contro il bersaglio.
33 所發的雷聲顯明他的作為, 又向牲畜指明要起暴風。
Lo annunzia il suo fragore, riserva d'ira contro l'iniquità.