< 約伯記 36 >
2 你再容我片時,我就指示你, 因我還有話為上帝說。
“Ka ɗan ƙara haƙuri da ni kaɗan, zan kuma nuna maka cewa akwai sauran abubuwan da zan faɗa a madadin Allah.
3 我要將所知道的從遠處引來, 將公義歸給造我的主。
Daga nesa na sami sanina; zan nuna cewa Mahaliccina shi mai gaskiya ne.
Abin da zan gaya maka ba ƙarya ba ne; mai cikakken sani yana tare da kai.
“Allah mai iko ne, amma ba ya rena mutane; shi mai girma ne cikin manufarsa.
Ba ya barin mugaye da rai sai dai yana ba waɗanda ake tsanantawa hakkinsu.
7 他時常看顧義人, 使他們和君王同坐寶座, 永遠要被高舉。
Ba ya fasa duban masu adalci; yana sa su tare da sarakuna yana ɗaukaka su har abada.
Amma in mutane suna daure da sarƙoƙi, ƙunci kuma ya daure su,
9 他就把他們的作為和過犯指示他們, 叫他們知道有驕傲的行動。
yana gaya musu abin da suka yi, cewa sun yi zunubi da girman kai.
10 他也開通他們的耳朵得受教訓, 吩咐他們離開罪孽轉回。
Yana sa su saurari gyara yă kuma umarce su su tuba daga muguntarsu.
11 他們若聽從事奉他, 就必度日亨通,歷年福樂;
In sun yi biyayya suka bauta masa, za su yi rayuwa dukan kwanakinsu cikin wadata shekarunsu kuma cikin kwanciyar zuciya.
Amma in ba su saurara ba, za su hallaka da takobi kuma za su mutu ba ilimi.
13 那心中不敬虔的人積蓄怒氣; 上帝捆綁他們,他們竟不求救;
“Waɗanda ba su da Allah a zuciyarsu su ne suke riƙe fushi; ko sa’ad da ya ba su horo, ba su neman taimakonsa.
Suna mutuwa tun suna matasa, cikin ƙazamar rayuwar karuwanci.
15 上帝藉着困苦救拔困苦人, 趁他們受欺壓開通他們的耳朵。
Amma yana kuɓutar da masu wahala; yana magana da su cikin wahalarsu.
16 上帝也必引你出離患難, 進入寬闊不狹窄之地; 擺在你席上的必滿有肥甘。
“Yana so yă rinjaye ka daga haƙoran ƙunci, zuwa wuri mai sauƙi inda ba matsi zuwa teburinka cike da abincin da kake so.
17 但你滿口有惡人批評的言語; 判斷和刑罰抓住你。
Amma yanzu an cika ka da hukuncin da ya kamata a yi wa mugaye; shari’a da kuma gaskiya sun kama ka.
18 不可容忿怒觸動你,使你不服責罰; 也不可因贖價大就偏行。
Ka yi hankali kada wani yă ruɗe ka da arziki; kada ka bar toshiya ta sa ka juya.
19 你的呼求,或是你一切的勢力, 果有靈驗,叫你不受患難嗎?
Dukiyarka ko dukan yawan ƙoƙarinka sun isa su riƙe ka su hana ka shan ƙunci?
20 不要切慕黑夜, 就是眾民在本處被除滅的時候。
Kada ka yi marmari dare yă yi, don a fitar da mutane daga gidajensu.
21 你要謹慎,不可重看罪孽, 因你選擇罪孽過於選擇苦難。
Ka kula kada ka juya ga mugunta, abin da ka fi so fiye da wahala.
22 上帝行事有高大的能力; 教訓人的有誰像他呢?
“An ɗaukaka Allah cikin ikonsa. Wane ne malami kamar sa?
Wane ne ya nuna masa hanyar da zai bi, ko kuma wane ne ya ce masa, ‘Ba ka yi daidai ba?’
24 你不可忘記稱讚他所行的為大, 就是人所歌頌的。
Ka tuna ka ɗaukaka aikinsa, waɗanda mutane suka yaba a cikin waƙa.
Dukan’yan adam sun gani; mutane sun hanga daga nesa.
26 上帝為大,我們不能全知; 他的年數不能測度。
Allah mai girma ne, ya wuce ganewarmu! Yawan shekarunsa ba su bincikuwa.
“Yana sa ruwa yă zama tururi yă zubo daga sama.
Gizagizai suna zubo da raɓarsu kuma ruwan sama yana zubowa’yan adam a wadace.
29 誰能明白雲彩如何鋪張, 和上帝行宮的雷聲呢?
Wane ne zai iya gane yadda ya shimfiɗa gizagizai yadda yake tsawa daga wurin zamansa?
Dubi yadda ya baza walƙiyarsa kewaye da shi, tana haskaka zurfin teku.
Haka yake mulkin al’ummai yana kuma tanada abinci a wadace.
Yana cika hannuwansa da walƙiya kuma yana ba ta umarni tă fāɗi a inda ya yi nufi.
33 所發的雷聲顯明他的作為, 又向牲畜指明要起暴風。
Tsawarsa tana nuna cewa babbar iska da ruwa suna zuwa; ko shanu sun san da zuwansa.