< 約伯記 36 >
Continuant de nouveau, Eliu dit ceci:
2 你再容我片時,我就指示你, 因我還有話為上帝說。
Ecoute-moi un peu, et je te convaincrai; car j’ai encore à parler en faveur de Dieu.
3 我要將所知道的從遠處引來, 將公義歸給造我的主。
Je reprendrai mes preuves dès le commencement, et je te montrerai que mon créateur est juste.
Vraiment, en effet, mes discours sont exempts de mensonge, et ma parfaite science le sera prouvée.
Dieu ne rejette point les puissants, puisqu’il est lui-même puissant.
Mais il ne sauve point les impies, et il fait justice aux pauvres.
7 他時常看顧義人, 使他們和君王同坐寶座, 永遠要被高舉。
Il ne détournera pas ses yeux du juste; et il place des rois sur le trône pour toujours, et ces rois sont ainsi élevés.
Et s’ils sont dans les chaînes, et s’ils se trouvent resserrés par les liens de la pauvreté,
9 他就把他們的作為和過犯指示他們, 叫他們知道有驕傲的行動。
Il leur montrera leurs œuvres et leurs crimes, parce qu’ils ont été violents.
10 他也開通他們的耳朵得受教訓, 吩咐他們離開罪孽轉回。
Il découvrira leur oreille pour les reprendre; et il parlera, afin qu’ils reviennent de l’iniquité.
11 他們若聽從事奉他, 就必度日亨通,歷年福樂;
S’ils écoutent et obéissent, ils accompliront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans la gloire.
Mais s’ils n’écoutent point, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie.
13 那心中不敬虔的人積蓄怒氣; 上帝捆綁他們,他們竟不求救;
Les dissimulés et les astucieux provoquent la colère de Dieu, et ils ne crieront point, lorsqu’ils seront enchaînés.
Leur âme mourra dans la tempête, et leur vie parmi les efféminés.
15 上帝藉着困苦救拔困苦人, 趁他們受欺壓開通他們的耳朵。
Dieu tirera le pauvre de son angoisse, et il découvrira son oreille dans la tribulation.
16 上帝也必引你出離患難, 進入寬闊不狹窄之地; 擺在你席上的必滿有肥甘。
Il te sauvera donc d’un abîme étroit et qui n’a pas de fondement sous lui, et te mettra très au large; et la table où tu prends du repos sera pleine de viandes grasses.
17 但你滿口有惡人批評的言語; 判斷和刑罰抓住你。
Ta cause a été jugée comme celle d’un impie; tu recevras selon la cause et le jugement.
18 不可容忿怒觸動你,使你不服責罰; 也不可因贖價大就偏行。
Que la colère donc ne te surmonte point en sorte que tu opprimes quelqu’un; et que la multitude des dons ne t’incline point vers l’injustice.
19 你的呼求,或是你一切的勢力, 果有靈驗,叫你不受患難嗎?
Abaisse ta grandeur sans que la tribulation t’ y oblige; abaisse aussi les forts et les puissants.
20 不要切慕黑夜, 就是眾民在本處被除滅的時候。
N’allonge point la nuit, afin que les peuples, au lieu d’eux, puissent monter jusqu à toi.
21 你要謹慎,不可重看罪孽, 因你選擇罪孽過於選擇苦難。
Prends garde de ne point te porter à l’iniquité; car tu as commencé à la suivre, après la misère qui t’a atteint.
22 上帝行事有高大的能力; 教訓人的有誰像他呢?
Vois donc! Dieu est élevé dans sa puissance, et nul ne lui est semblable parmi les législateurs.
Qui pourra scruter ses voies? ou qui peut lui dire: Vous avez commis une iniquité?
24 你不可忘記稱讚他所行的為大, 就是人所歌頌的。
Souviens-toi que tu ignores son œuvre, que les hommes ont chantée.
Tous les hommes le voient, chacun le considère de loin.
26 上帝為大,我們不能全知; 他的年數不能測度。
Vois donc! Dieu est grand, il surpasse notre science, et le nombre de ses années est incalculable.
C’est lui qui enlève les gouttes de la pluie, et répand les ondées comme des torrents
Qui fondent des nues, lesquelles voilent toutes les régions d’en haut.
29 誰能明白雲彩如何鋪張, 和上帝行宮的雷聲呢?
S’il veut étendre les nuées comme sa tente,
Et lancer d’en haut des éclairs par sa lumière, il couvrira les extrémités même de la mer.
Car c’est par ces moyens qu’il juge les peuples, et qu’il donne la nourriture à un grand nombre de mortels.
Dans ses mains il cache la lumière, et il lui ordonne de paraître de nouveau.
33 所發的雷聲顯明他的作為, 又向牲畜指明要起暴風。
Il annonce à celui qu’il aime, qu’elle est son partage, et qu’il peut monter jusqu’à elle,