< 約伯記 36 >
2 你再容我片時,我就指示你, 因我還有話為上帝說。
Bi nu lidt, jeg har noget at sige dig, thi end har jeg Ord til Forsvar for Gud.
3 我要將所知道的從遠處引來, 將公義歸給造我的主。
Jeg vil hente min Viden langvejsfra og skaffe min Skaber Ret;
thi for vist, mine Ord er ikke Opspind, en Mand med fuldkommen Indsigt har du for dig.
Se, Gud forkaster det stive Sind,
den gudløse holder han ikke i Live; de arme lader han faa deres Ret,
7 他時常看顧義人, 使他們和君王同坐寶座, 永遠要被高舉。
fra retfærdige vender han ikke sit Blik, men giver dem Plads for stedse hos Konger paa Tronen i Højhed.
Og hvis de bindes i Lænker, fanges i Nødens Baand,
9 他就把他們的作為和過犯指示他們, 叫他們知道有驕傲的行動。
saa viser han dem deres Gerning, deres Synder, at de hovmodede sig,
10 他也開通他們的耳朵得受教訓, 吩咐他們離開罪孽轉回。
aabner deres Øre for Tugt og byder dem vende sig bort fra det onde.
11 他們若聽從事奉他, 就必度日亨通,歷年福樂;
Hvis de saa hører og bøjer sig, da ender de deres Dage i Lykke, i liflig Fryd deres Aar.
Men hører de ikke, falder de for Sværd og opgiver Aanden i Uforstand.
13 那心中不敬虔的人積蓄怒氣; 上帝捆綁他們,他們竟不求救;
Men vanhellige Hjerter forbitres; naar han binder dem, raaber de ikke om Hjælp;
i Ungdommen dør deres Sjæl, deres Liv faar Mandsskøgers Lod.
15 上帝藉着困苦救拔困苦人, 趁他們受欺壓開通他們的耳朵。
Den elendige frelser han ved hans Elende og aabner hans Øre ved Trængsel.
16 上帝也必引你出離患難, 進入寬闊不狹窄之地; 擺在你席上的必滿有肥甘。
Men dig har Medgangen lokket, du var i Fred for Ulykkens Gab; ingen Trængsel indjog dig Skræk, fuldt var dit Bord af fede Retter.
17 但你滿口有惡人批評的言語; 判斷和刑罰抓住你。
Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige Dom greb dig fat.
18 不可容忿怒觸動你,使你不服責罰; 也不可因贖價大就偏行。
Lad dig ikke lokke af Vrede til Spot eller Bødens Storhed lede dig vild!
19 你的呼求,或是你一切的勢力, 果有靈驗,叫你不受患難嗎?
Kan vel dit Skrig gøre Ende paa Nøden, eller det at du opbyder al din Kraft?
20 不要切慕黑夜, 就是眾民在本處被除滅的時候。
Ej maa du længes efter Natten, som opskræmmer Folkeslag der, hvor de er;
21 你要謹慎,不可重看罪孽, 因你選擇罪孽過於選擇苦難。
va'r dig og vend dig ikke til Uret, saa du foretrækker ondt for at lide.
22 上帝行事有高大的能力; 教訓人的有誰像他呢?
Se, ophøjet er Gud i sin Vælde, hvo er en Lærer som han?
Hvo foreskrev ham hans Vej, og hvo turde sige: »Du gjorde Uret!«
24 你不可忘記稱讚他所行的為大, 就是人所歌頌的。
Se til at ophøje hans Værk, som Mennesker priser i Sang!
Alle Mennesker ser det med Fryd, skønt dødelige skuer det kun fra det fjerne.
26 上帝為大,我們不能全知; 他的年數不能測度。
Se, Gud er ophøjet, kan ikke ransages, Tal paa hans Aar kan ikke findes.
Thi Draaber drager han ud af Havet, i hans Taage siver de ned som Regn,
og Skyerne lader den strømme og dryppe paa mange Folk.
29 誰能明白雲彩如何鋪張, 和上帝行宮的雷聲呢?
Hvo fatter mon Skyernes Vidder eller hans Boligs Bulder?
Se, han breder sin Taage om sig og skjuler Havets Rødder;
Thi dermed nærer han Folkene, giver dem Brød i Overflod;
han hyller sine Hænder i Lys og sender det ud imod Maalet;
33 所發的雷聲顯明他的作為, 又向牲畜指明要起暴風。
hans Torden melder hans Komme, selv Kvæget melder hans Optræk.