< 約伯記 35 >

1 以利戶又說:
Och Elihu tog till orda och sade:
2 你以為有理, 或以為你的公義勝於上帝的公義,
Menar du att sådant är riktigt? Kan du påstå att du har rätt mot Gud,
3 才說這與我有甚麼益處? 我不犯罪比犯罪有甚麼好處呢?
du som frågar vad rättfärdighet gagnar dig, vad den båtar dig mer än synd?
4 我要回答你和在你這裏的朋友。
Svar härpå vill jag giva dig, jag ock dina vänner med dig.
5 你要向天觀看, 瞻望那高於你的穹蒼。
Skåda upp mot himmelen och se, betrakta skyarna, som gå där högt över dig.
6 你若犯罪,能使上帝受何害呢? 你的過犯加增,能使上帝受何損呢?
Om du syndar, vad gör du väl honom därmed? Och om dina överträdelser äro många, vad skadar du honom därmed?
7 你若是公義,還能加增他甚麼呢? 他從你手裏還接受甚麼呢?
Eller om du är rättfärdig, vad giver du honom, och vad undfår han av din hand?
8 你的過惡或能害你這類的人; 你的公義或能叫世人得益處。
Nej, för din like kunde din ogudaktighet något betyda och för en människoson din rättfärdighet.
9 人因多受欺壓就哀求, 因受能者的轄制便求救,
Väl klagar man, när våldsgärningarna äro många, man ropar om hjälp mot de övermäktigas arm;
10 卻無人說:造我的上帝在哪裏? 他使人夜間歌唱,
men ingen frågar: »Var är min Gud, min skapare, han som låter lovsånger ljuda mitt i natten,
11 教訓我們勝於地上的走獸, 使我們有聰明勝於空中的飛鳥。
han som giver oss insikt framför markens djur och vishet framför himmelens fåglar?»
12 他們在那裏, 因惡人的驕傲呼求,卻無人答應。
Därför är det man får ropa utan svar om skydd mot de ondas övermod.
13 虛妄的呼求,上帝必不垂聽; 全能者也必不眷顧。
Se, på fåfängliga böner hör icke Gud, den Allsmäktige aktar icke på slikt;
14 何況你說,你不得見他; 你的案件在他面前,你等候他吧。
allra minst, när du påstår att du icke får skåda honom, att du måste vänta på honom, fastän saken är uppenbar.
15 但如今因他未曾發怒降罰, 也不甚理會狂傲,
Och nu menar du att hans vrede ej håller någon räfst, och att han föga bekymrar sig om människors övermod?
16 所以約伯開口說虛妄的話, 多發無知識的言語。
Ja, till fåfängligt tal spärrar Job upp sin mun, utan insikt talar han stora ord.

< 約伯記 35 >