< 約伯記 35 >
Još govori Elijuj i reèe:
Misliš li da si pravo rekao: moja je pravda veæa od Božije?
3 才說這與我有甚麼益處? 我不犯罪比犯罪有甚麼好處呢?
Jer si rekao: šta æe mi pomoæi, kaka æe mi biti korist, da ne griješim?
Ja æu odgovoriti tebi i drugovima tvojim s tobom.
Pogledaj nebo, i vidi; pogledaj oblake, kako su viši od tebe.
6 你若犯罪,能使上帝受何害呢? 你的過犯加增,能使上帝受何損呢?
Ako griješiš, šta æeš mu uèiniti? ili ako se umnože bezakonja tvoja, šta æeš mu nauditi?
7 你若是公義,還能加增他甚麼呢? 他從你手裏還接受甚麼呢?
Ako si pravedan, šta æeš mu dati? ili šta æe primiti iz ruke tvoje?
8 你的過惡或能害你這類的人; 你的公義或能叫世人得益處。
Èovjeku kakav si može nauditi tvoja zloæa, i sinu èovjeèijemu pomoæi tvoja pravda.
Vapiju od velikoga nasilja kojima se èini, i vièu na ruku silnijeh;
10 卻無人說:造我的上帝在哪裏? 他使人夜間歌唱,
A nijedan ne govori: gdje je Bog, stvoritelj moj, koji daje pjesmu noæu;
11 教訓我們勝於地上的走獸, 使我們有聰明勝於空中的飛鳥。
Koji èini te smo razumniji od zvijerja zemaljskoga, i mudriji od ptica nebeskih.
12 他們在那裏, 因惡人的驕傲呼求,卻無人答應。
Tamo vièu s oholosti zlijeh ljudi, ali ne bivaju uslišeni.
13 虛妄的呼求,上帝必不垂聽; 全能者也必不眷顧。
Jer Bog ne sluša taštine, i svemoguæi ne gleda na nju.
14 何況你說,你不得見他; 你的案件在他面前,你等候他吧。
Akamoli kad kažeš: ne vidiš to. Pred njim je sud; èekaj ga.
A sada èim te gnjev pohodi, nije ništa, niti je gledao na sve što si uèinio;
16 所以約伯開口說虛妄的話, 多發無知識的言語。
Zato Jov naprazno otvora usta svoja, i bezumno umnožava rijeèi.