< 約伯記 35 >

1 以利戶又說:
Nadto mówił Elihu, i rzekł:
2 你以為有理, 或以為你的公義勝於上帝的公義,
I mniemasz, żeś to z rozsądkiem rzekł: Sprawiedliwość moja przechodzi Boską?
3 才說這與我有甚麼益處? 我不犯罪比犯罪有甚麼好處呢?
Boś powiedział: Cóż mi pomoże? a co wezmę za pożytek, choćbym nie grzeszył?
4 我要回答你和在你這裏的朋友。
Ale ja tobie dowodnie odpowiem, i towarzyszom twoim z tobą.
5 你要向天觀看, 瞻望那高於你的穹蒼。
Spojrzyj w niebo, a obacz; przypatrz się obłokom, jako są wyższe nad cię.
6 你若犯罪,能使上帝受何害呢? 你的過犯加增,能使上帝受何損呢?
Jeźli zgrzeszysz, cóż uczynisz przeciwko niemu? a jeźliby były rozmnożone nieprawości twoje, cóż mu uczynisz?
7 你若是公義,還能加增他甚麼呢? 他從你手裏還接受甚麼呢?
Jeźlibyś był sprawiedliwym, cóż mu dasz? albo cóż weźmie z ręki twojej?
8 你的過惡或能害你這類的人; 你的公義或能叫世人得益處。
Człowiekowi podobnemu tobie niezbożność twoja zaszkodzi, a synowi człowieczemu pomoże sprawiedliwość twoja.
9 人因多受欺壓就哀求, 因受能者的轄制便求救,
Z mnóstwa uciśnionych, którzy do tego przywiedzieni są; aby narzekali i wołali dla ramienia mocarzów,
10 卻無人說:造我的上帝在哪裏? 他使人夜間歌唱,
Żaden nie mówi: Gdzież jest Bóg, stworzyciel mój, choć on daje śpiewanie i w nocy?
11 教訓我們勝於地上的走獸, 使我們有聰明勝於空中的飛鳥。
Choć nas wyucza nad bydlęta ziemskie, a nad ptastwo niebieskie czyni nas mędrszymi.
12 他們在那裏, 因惡人的驕傲呼求,卻無人答應。
Tedy wołająli dla hardości złych, on ich nie wysłuchuje.
13 虛妄的呼求,上帝必不垂聽; 全能者也必不眷顧。
Bo obłudy nie wysłucha Bóg, a Wszechmocny nie patrzy na nich.
14 何況你說,你不得見他; 你的案件在他面前,你等候他吧。
Dopieroż nie wysłucha ciebie, ponieważ mówisz: Nie widzisz tego; osądźże się przed nim, a oczekuj go,
15 但如今因他未曾發怒降罰, 也不甚理會狂傲,
Gdyż cię jedno trochę nawiedził gniew jego, jakoby nie wiedział wielkości grzechów twoich.
16 所以約伯開口說虛妄的話, 多發無知識的言語。
Przetoż Ijob próżno otwiera usta swe, a bez umiejętności rozmnaża słowa swoje.

< 約伯記 35 >