< 約伯記 35 >

1 以利戶又說:
آیا این درست است که ادعا می‌کنی که در حضور خدا بی‌گناهی، و می‌گویی: «از این پاکی و بی‌گناهی خود سودی نبرده‌ام»؟
2 你以為有理, 或以為你的公義勝於上帝的公義,
3 才說這與我有甚麼益處? 我不犯罪比犯罪有甚麼好處呢?
4 我要回答你和在你這裏的朋友。
من جواب تو و همهٔ دوستانت را می‌دهم.
5 你要向天觀看, 瞻望那高於你的穹蒼。
به آسمان بلندی که بر فراز سر توست نگاه کن.
6 你若犯罪,能使上帝受何害呢? 你的過犯加增,能使上帝受何損呢?
اگر گناه کنی چه لطمه‌ای به خدا می‌زنی؟ اگر خطاهای تو زیاد شود چه تأثیری بر او دارد؟
7 你若是公義,還能加增他甚麼呢? 他從你手裏還接受甚麼呢?
یا اگر گناه نکنی، چه نفعی به او می‌رسانی؟
8 你的過惡或能害你這類的人; 你的公義或能叫世人得益處。
خواه گناه کنی، و خواه کار خوب انجام دهی، تأثیر آن فقط بر انسانهاست.
9 人因多受欺壓就哀求, 因受能者的轄制便求救,
وقتی به انسانها ظلم می‌شود، آنها ناله می‌کنند و فریاد برمی‌آورند تا کسی به دادشان برسد.
10 卻無人說:造我的上帝在哪裏? 他使人夜間歌唱,
اما کسی نمی‌گوید: «خدای آفرینندۀ من کجاست، که شبانگاه سرودها می‌بخشد؟
11 教訓我們勝於地上的走獸, 使我們有聰明勝於空中的飛鳥。
او که ما را توسط حیوانات زمین تعلیم می‌دهد، و توسط پرندگان آسمان حکیم می‌سازد؟»
12 他們在那裏, 因惡人的驕傲呼求,卻無人答應。
فریاد برمی‌آورند و کمک می‌طلبند اما خدا پاسخی نمی‌دهد، زیرا متکبر و شرور هستند.
13 虛妄的呼求,上帝必不垂聽; 全能者也必不眷顧。
فریاد آنها سودی ندارد، زیرا خدای قادر مطلق آن را نمی‌شنود و به آن توجهی ندارد.
14 何況你說,你不得見他; 你的案件在他面前,你等候他吧。
پس چقدر بیشتر، وقتی می‌گویی او را نمی‌بینی و دعوی‌ات در حضور وی است، و منتظر او هستی، خدا تو را نخواهد شنید
15 但如今因他未曾發怒降罰, 也不甚理會狂傲,
می‌گویی: «خدا گناهکار را مجازات نمی‌کند و به گناهان او توجهی ندارد.»
16 所以約伯開口說虛妄的話, 多發無知識的言語。
اما ای ایوب، تو از روی نادانی سخن می‌گویی و سخنانت پوچ و باطل است.

< 約伯記 35 >