< 約伯記 35 >

1 以利戶又說:
Et Elihu reprit et dit:
2 你以為有理, 或以為你的公義勝於上帝的公義,
Crois-tu avoir une juste raison, penses-tu être fondé en droit devant Dieu,
3 才說這與我有甚麼益處? 我不犯罪比犯罪有甚麼好處呢?
quand tu dis: A quoi bon? Qu'y gagné-je plus qu'à pécher?
4 我要回答你和在你這裏的朋友。
Je veux te faire une réponse, et à tes amis avec toi.
5 你要向天觀看, 瞻望那高於你的穹蒼。
Regarde les Cieux! et vois!… Contemple les airs!… ils sont plus hauts que toi!
6 你若犯罪,能使上帝受何害呢? 你的過犯加增,能使上帝受何損呢?
En péchant, qu'est-ce que tu Lui fais? Par mille péchés comment Lui nuirais-tu?
7 你若是公義,還能加增他甚麼呢? 他從你手裏還接受甚麼呢?
En étant juste, que Lui procures-tu? ou que recevrait-Il de la main?
8 你的過惡或能害你這類的人; 你的公義或能叫世人得益處。
C'est à l'homme, comme à toi, que le péché nuit, et à l'enfant de l'homme, que profite ta justice.
9 人因多受欺壓就哀求, 因受能者的轄制便求救,
Oui, de grandes oppressions font pousser des cris, et l'on se plaint des violences de plusieurs;
10 卻無人說:造我的上帝在哪裏? 他使人夜間歌唱,
mais nul ne demande: « Où est Dieu, mon créateur, qui dans les jours sombres sait donner des joies,
11 教訓我們勝於地上的走獸, 使我們有聰明勝於空中的飛鳥。
qui nous a mieux dotés que les bêtes des champs, et nous a faits plus sages que les oiseaux des Cieux? »
12 他們在那裏, 因惡人的驕傲呼求,卻無人答應。
Sans doute ils réclament; mais Dieu ne répond pas à l'orgueil des impies.
13 虛妄的呼求,上帝必不垂聽; 全能者也必不眷顧。
Non! c'est en vain! Dieu n'exauce pas, et le Tout-puissant n'a point égard à ces cris.
14 何況你說,你不得見他; 你的案件在他面前,你等候他吧。
Combien toi, tu seras moins écouté, si tu dis que tu peux parvenir à le voir! La cause est sous ses yeux! mets en lui ton espoir!
15 但如今因他未曾發怒降罰, 也不甚理會狂傲,
Mais parce que sa colère ne punit pas à ton gré, le crime, selon toi, lui importe fort peu;
16 所以約伯開口說虛妄的話, 多發無知識的言語。
et Job ouvre la bouche pour de vains discours, et entasse des propos dénués de raison.

< 約伯記 35 >