< 約伯記 35 >

1 以利戶又說:
Élihu reprit la parole, et dit:
2 你以為有理, 或以為你的公義勝於上帝的公義,
As-tu pensé avoir raison de dire: Je suis juste devant Dieu?
3 才說這與我有甚麼益處? 我不犯罪比犯罪有甚麼好處呢?
Car tu as dit: Que m'en revient-il, et qu'y gagnerai-je de plus qu'à mon péché?
4 我要回答你和在你這裏的朋友。
Je te répondrai en mes discours, et à tes amis avec toi:
5 你要向天觀看, 瞻望那高於你的穹蒼。
Regarde les cieux, et les considère; vois les nues, elles sont plus hautes que toi.
6 你若犯罪,能使上帝受何害呢? 你的過犯加增,能使上帝受何損呢?
Si tu pèches, quel effet produis-tu sur lui? et si tes péchés se multiplient, qu'est-ce que tu lui fais?
7 你若是公義,還能加增他甚麼呢? 他從你手裏還接受甚麼呢?
Si tu es juste, que lui donnes-tu, et que reçoit-il de ta main?
8 你的過惡或能害你這類的人; 你的公義或能叫世人得益處。
C'est à un homme tel que toi que ta méchanceté peut nuire, et au fils de l'homme que ta justice peut être utile.
9 人因多受欺壓就哀求, 因受能者的轄制便求救,
On crie sous le poids de l'oppression, on gémit sous la violence des grands,
10 卻無人說:造我的上帝在哪裏? 他使人夜間歌唱,
Et l'on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, celui qui donne de quoi chanter dans la nuit,
11 教訓我們勝於地上的走獸, 使我們有聰明勝於空中的飛鳥。
Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?
12 他們在那裏, 因惡人的驕傲呼求,卻無人答應。
Ils crient donc sans être exaucés, à cause de l'orgueil des méchants.
13 虛妄的呼求,上帝必不垂聽; 全能者也必不眷顧。
Dieu n'écoute pas ce qui n'est que mensonge, et le Tout-Puissant n'y a point égard.
14 何況你說,你不得見他; 你的案件在他面前,你等候他吧。
Quoique tu aies dit que tu ne le vois pas, le procès est devant lui: attends-le!
15 但如今因他未曾發怒降罰, 也不甚理會狂傲,
Et maintenant, parce que sa colère ne punit pas, parce qu'il ne prend pas rigoureusement connaissance du péché,
16 所以約伯開口說虛妄的話, 多發無知識的言語。
Job ouvre sa bouche pour de vains discours, il entasse paroles sur paroles sans science.

< 約伯記 35 >